"يقدم إلى العدالة" - Translation from Arabic to French

    • traduire en justice
        
    • traduits en justice
        
    • traduit en justice
        
    • devant la justice
        
    La création de la Cour pénale internationale offre une occasion unique de traduire en justice les auteurs de crimes contre l'humanité et d'autres violations graves du droit international. UN وإنشاء محكمة جنائية دولية يتيح فرصة فريدة لكي يقدم إلى العدالة مرتكبو الجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي.
    La communauté internationale devrait adopter des mesures appropriées pour faire respecter l’embargo et traduire en justice les personnes et les organisations qui fournissent illégalement des armes à la région. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ التدابير المناسبة ﻹنفاذ هذا الحظر وأن يقدم إلى العدالة اﻷفراد والمنظمات التي توفر اﻷسلحة بطريقة غير قانونية في المنطقة.
    Le Tribunal a été créé pour, notamment, traduire en justice les personnes présumées coupables de violations du droit humanitaire international et contribuer au rétablissement de la paix en encourageant la réconciliation dans l'ex-Yougoslavie. UN ولقد أنشئت المحكمة لأسباب من ضمنها أن يقدم إلى العدالة الأشخاص الذين يُدعى أنهم مسؤولون عن انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وأن تسهم المحكمة في إحلال السلام بتعزيز المصالحة في يوغوسلافيا السابقة.
    La réconciliation ne pourra commencer tant que les individus soupçonnés d'avoir commis les délits les plus graves, en particulier des crimes de guerre, n'auront pas été traduits en justice. UN فالمصالحة لن تبدأ حتى يقدم إلى العدالة المشتبه في ارتكابهم لأخطر الجرائم، وبخاصة جرائم الحرب.
    Tous les criminels de guerre présumés issus des territoires de l'ex-Yougoslavie doivent être traduits en justice. UN ولا بد من أن يقدم إلى العدالة جميع مجرمي الحرب المشتبه بهم الذين ينتمون إلى يوغسلافيا السابقة.
    Depuis son arrestation, M. Al Fouzan n'a jamais eu accès aux services d'un avocat, il n'a pas non plus été traduit en justice. UN ومنذ توقيفه لم يتمكن من الاتصال بمستشار قانوني ولم يقدم إلى العدالة.
    La communauté internationale ne doit pas rester indifférente, mais plutôt traduire en justice tous ceux qui commettent des crimes de guerre, notamment contre des enfants. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي ألا يظل غير مبالً بما يجري، بل ينبغي أن يقدم إلى العدالة كل من يرتكب جريمة حرب، لا سيما بحق الأطفال.
    Il demande aux Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda d'enquêter sans délai dans leurs pays respectifs sur les allégations figurant dans le rapport de l'Équipe d'enquête et de traduire en justice tous ceux dont il sera avéré qu'ils ont participé à de tels massacres, atrocités et violations du droit international humanitaire. UN ويدعو المجلس حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا إلى القيام بالتحقيق دون إبطاء، كل في بلدها، في الادعاءات الواردة في تقرير فريق التحقيق على أن يقدم إلى العدالة أي شخص يثبت تورطه في هذه المجازر واﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي أو غيرها.
    Il demande aux Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda d’enquêter sans délai dans leurs pays respectifs sur les allégations figurant dans le rapport de l’Équipe d’enquête et de traduire en justice tous ceux dont il sera avéré qu’ils ont participé à de tels massacres, atrocités et violations du droit international humanitaire. UN ويدعو المجلس حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا إلى القيام بالتحقيق دون إبطاء، كل في بلدها، في الادعاءات الواردة في تقرير فريق التحقيق على أن يقدم إلى العدالة أي شخص يثبت تورطه في هذه المجازر واﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي أو غيرها.
    À Rome, nous avons créé un cadre juridique mondial sans précédent pour sauvegarder les droits de l'homme et traduire en justice ceux qui sont responsables des crimes les plus odieux qu'ait jamais connus l'humanité, tels que ceux qui ont été commis récemment au Rwanda et en ex-Yougoslavie. UN ففي روما وضعنا إطارا قانونيا شاملا غير مسبوق، لضمان حقوق اﻹنسان وﻷن يقدم إلى العدالة المسؤولون عن أفظع الجرائم التي شهدتها اﻹنسانية على اﻹطلاق، كالتي ارتكبت في الحالات اﻷخيرة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    La résolution 1373 (2001) établit un programme complet d'activités antiterroristes, qui comprend notamment des mesures visant à traduire en justice les terroristes, ainsi que ceux qui les abritent, les aident ou les soutiennent. UN ويتضمن القرار 1373 (2001) برنامج عمل شاملا لأنشطة مكافحة الإرهاب، يشمل الخطوات الرامية إلى أن يقدم إلى العدالة مرتكبو الأعمال الإرهابية ومن يوفر لهم الملاذ الآمن والمساعدة والدعم.
    La résolution 1373 (2001) établit un programme complet d'activités antiterroristes, qui comprend notamment des mesures visant à traduire en justice les terroristes, ainsi que ceux qui les abritent, les aident ou les soutiennent. UN ويتضمن القرار 1373 (2001) برنامج عمل شاملا لأنشطة مكافحة الإرهاب، يشمل الخطوات الرامية إلى أن يقدم إلى العدالة مرتكبو الأعمال الإرهابية ومن يوفر لهم الملاذ الآمن والمساعدة والدعم.
    Toutefois, sur les 61 cas d'exécutions extrajudiciaires commis en 2011, seuls 10 de leurs auteurs ont été traduits en justice. UN ولكن لم يقدم إلى العدالة إلا الجناة في 10 حالات فقط من الحالات الـ 61 المتعلقة بجرائم القتل خارج نطاق القضاء المرتكبة في عام 2011.
    Chaque Membre de l'ONU a un rôle à jouer dans les efforts visant à ce que les responsables de violations graves des droits humains et du droit humanitaire internationaux soient traduits en justice. UN ولكل عضو في الأمم المتحدة دور في كفالة أن يقدم إلى العدالة مرتكبو الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني على الصعيد الدولي.
    Les responsables de ces crimes odieux, spécialement ceux qui ont ordonné les exécutions, doivent être traduits en justice. UN وإنني أؤمن بأنه يجب أن يقدم إلى العدالة المسؤولون عن هذه الجرائم الشنعاء، وعلى وجه الخصوص أولئك الذين أصدروا الأوامر بتنفيذ الإعدامات.
    Malheureusement, les auteurs de ces actes de violence semblent opérer en toute impunité et, depuis 1992, seulement 22 auteurs d'attaques contre des membres du personnel des Nations Unies ont été traduits en justice. UN ومما يدعو للأسف أن مرتكبي أعمال العنف تلك يبدو أنهم يعملون مع الإفلات من العقاب، فمنذ عام 1992، لم يقدم إلى العدالة إلا 22 من مرتكبي الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة.
    Malheureusement, les auteurs de ces actes de violence semblent opérer en toute impunité et, depuis 1992, seulement 22 auteurs d'attaques contre des membres du personnel des Nations Unies ont été traduits en justice. UN ومما يدعو للأسف أن مرتكبي أعمال العنف تلك يبدو أنهم يعملون مع الإفلات من العقاب، فمنذ عام 1992، لم يقدم إلى العدالة إلا 22 من مرتكبي الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة.
    Il faut encore que les auteurs des prises d'otages d'octobre 1999 et de juin 2000 dans la vallée de la Kodori soient traduits en justice. UN ولا يزال من الضروري أن يقدم إلى العدالة مرتكبو عمليتي أخذ الرهائن في تشرين الأول/أكتوبر 1999 وحزيران/يونيه 2000 في وادي كودوري.
    Si vous voulez qu'il soit traduit en justice, c'est notre seule chance. Open Subtitles لو أنكِ تريدين لزوجك أن يقدم إلى العدالة هذه فرصتنا الوحيدة
    Il est particulièrement préoccupant de constater que, sur les 42 cas de fonctionnaires tués par balles depuis le 1er janvier 1992, pas un seul n'a été résolu, et qu'aucun responsable n'a été arrêté ou traduit en justice. UN ومما يدعو إلى القلق بصفة خاصة أنه من بين ٤٢ موظفا قتلوا بالرصاص منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، لم تحل قضية واحدة ولم يقبض على أي شخص أو يقدم إلى العدالة فيما يتعلق بهؤلاء الضحايا.
    Toute suspicion du contraire devrait faire l'objet d'une enquête et être portée devant la justice. UN وأي اشتباه عكس ذلك ينبغي أن يخضع للتحقيق وأن يقدم إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more