Pour aider les gouvernements nationaux à corriger les déséquilibres qui s’accentuent dans ce domaine, la communauté internationale peut notamment : | UN | ويستطيع المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة إلى الحكومات الوطنية لمعالجة هذا الاختلال المتزايد وذلك من خلال: |
Le Conseil de sécurité doit avoir une idée des effets négatifs des sanctions qu'il prend et aider les États tiers qui en subissent les conséquences. | UN | وقال إن مجلس الأمن يجب أن يقيِّم الأثر السلبي المترتب على الجزاءات وأن يقدم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بها. |
Le Gouvernement est venu au secours de notre peuple en créant un fonds qui aide les patients à supporter ces coûts. | UN | وهبت الحكومة بمساعدة الشعب بإنشاء صندوق يقدم المساعدة إلى المرضى في توفير تلك التكاليف. |
7. Prie le Secrétaire général de continuer à étudier la situation des Palestiniennes, de les aider par tous les moyens possibles, et de soumettre à la Commission de la condition de la femme, à sa quarante-deuxième session, un rapport sur les mesures qui auront été prises pour donner suite à la présente résolution. | UN | ٧- يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل استعراض الحالة، وأن يقدم المساعدة إلى المرأة الفلسطينية بكل الوسائل المتاحة، وأن يقدم إلى لجنة مركز المرأة في دورتها الثانية واﻷربعين تقريراً عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار. |
11. Réaffirme que la communauté internationale est prête à fournir une assistance au peuple haïtien, en escomptant que celui-ci n'épargnera aucun effort pour reconstruire le pays; | UN | ١١ - يؤكد من جديد استعداد المجتمع الدولي ﻷن يقدم المساعدة إلى شعب هايتي، مرتقبا منه أن يبذل قصاراه ﻹعادة بناء بلده؛ |
Ils ont invité la mission à faire pression sur toutes parties extérieures fournissant une assistance aux groupes armés pour qu'elles cessent leur action. | UN | وحثا البعثة على الضغط على أي طرف خارجي يقدم المساعدة إلى الجماعات المسلحة لكي يتوقف عن ذلك. |
87. Un tiers peut prêter assistance aux participants au projet aux fins de l'exécution du plan de surveillance approuvé. | UN | 87 - يجوز لطرف ثالث أن يقدم المساعدة إلى المشاركين في مشروع في تنفيذ خطة الرصد المعتمدة. |
Sur la base des présentes Directives provisoires, le Secrétaire exécutif, en consultation avec le Bureau de la Conférence des Parties, peut fournir une assistance à une Partie à la Convention en prélevant des fonds sur le Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique, et ce en recourant à une procédure accélérée. | UN | وبالاستناد إلى هذه المبادئ التوجيهية المؤقتة، يجوز للأمين التنفيذي، بالتشاور مع مكتب مؤتمر الأطراف، وباستخدام إجراء عاجل، أن يقدم المساعدة إلى الطرف في الاتفاقية من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني؛ |
Cependant, si on veut prévenir de nouvelles tragédies, la communauté internationale doit aider les peuples de cette partie de l'Europe à rechercher la réconciliation et à instaurer un climat de confiance mutuelle. | UN | ومع ذلك، فلكي نمنع وقوع مآس جديدة، يجب على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة إلى اﻷفراد في ذلك الجــزء من أوروبا في قضيتهم من أجل المصالحة وبنــاء الثقــة المتبادلة. |
138. La CNUCED devrait aider les pays en développement à analyser et à mettre au point, à la lumière des règles de l'OMC, les mécanismes les plus appropriés pour : | UN | 138- وينبغي للأونكتاد أن يقدم المساعدة إلى البلدان النامية في تحليل واستحداث أكثر الآليات ملاءمة للأغراض التالية: |
138. La CNUCED devrait aider les pays en développement à analyser et à mettre au point, à la lumière des règles de l'OMC, les mécanismes les plus appropriés pour : | UN | 138- وينبغي للأونكتاد أن يقدم المساعدة إلى البلدان النامية في تحليل واستحداث أكثر الآليات ملاءمة للأغراض التالية: |
136. La CNUCED devrait aider les pays en développement à définir : | UN | 136- ينبغي للأونكتاد أن يقدم المساعدة إلى البلدان النامية في تحديد ما يلي: |
Le PNUCID soutient l'action de la Commission et l'OICS aide les gouvernements à renforcer l'impact des efforts que ceux-ci déploient en matière de contrôle des drogues. | UN | ويتولى البرنامج دعم أعمال اللجنة والهيئة، كما أنه يقدم المساعدة إلى الحكومات من أجل تحسين أثر جهود مراقبة المخدرات. |
Le PNUCID soutient l'action de la Commission et l'OICS aide les gouvernements à renforcer l'impact des efforts que ceux-ci déploient en matière de contrôle des drogues. | UN | ويتولى البرنامج دعم أعمال اللجنة والهيئة، كما أنه يقدم المساعدة إلى الحكومات من أجل تحسين أثر جهود مراقبة المخدرات. |
Depuis 2000, il aide les Gouvernements de la Chine, de la Mongolie et de la Fédération de Russie à négocier un projet d'accord sur le trafic de transit. | UN | وبصورة خاصة، لم ينفك المكتب، منذ عام 2000، يقدم المساعدة إلى حكومات الاتحاد الروسي، والصين، ومنغوليا، في التفاوض بشأن مشروع اتفاق إطاري متعلق بالمرور العابر. |
7. Prie le Secrétaire général de continuer à étudier la situation des Palestiniennes, de les aider par tous les moyens possibles, et de soumettre à la Commission de la condition de la femme, à sa quarante-deuxième session, un rapport sur les mesures qui auront été prises pour donner suite à la présente résolution. | UN | ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل استعراض الحالة، وأن يقدم المساعدة إلى المرأة الفلسطينية بكل الوسائل المتاحة، وأن يقدم إلى لجنة مركز المرأة في دورتها الثانية واﻷربعين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار. |
62. Le Conseil économique et social, dans sa résolution 1996/5, sur les femmes palestiniennes, a demandé au Secrétaire général de continuer à étudier la situation des Palestiniennes, de les aider par tous les moyens possibles, et de soumettre à la Commission, à sa quarante et unième session, un rapport sur les mesures qui auront été prises pour donner suite à ladite résolution. | UN | ٦٢ - طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي من اﻷمين العام، في قراره ١٩٩٦/٥ بشأن المرأة الفلسطينية، أن يواصل استعراض الحالة، وأن يقدم المساعدة إلى المرأة الفلسطينية بكل الوسائل المتاحة، وأن يقدم إلى لجنة مركز المرأة في دورتها الحادية واﻷربعين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار. |
11. Réaffirme que la communauté internationale est prête à fournir une assistance au peuple haïtien, en escomptant que celui-ci n'épargnera aucun effort pour reconstruire le pays; | UN | ١١ - يؤكد من جديد استعداد المجتمع الدولي ﻷن يقدم المساعدة إلى شعب هايتي، مرتقبا منه أن يبذل قصاراه ﻹعادة بناء بلده؛ |
Il a recommandé à la communauté internationale de fournir une assistance au Cameroun. | UN | وأوصى المغرب المجتمع الدولي بأن يقدم المساعدة إلى الكاميرون. |
9. Prie le Secrétaire général de fournir, s'il le faut, une assistance aux États Membres dans la transition vers la soumission et le recouvrement électroniques des documents conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء، على النحو اللازم، في عملية الانتقال إلى تقديم الوثائق والحصول عليها إلكترونيا وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛ |
87. [Un tiers peut prêter assistance aux participants au projet aux fins de l'exécution du plan de surveillance enregistré. | UN | 87- [يجوز لطرف ثالث أن يقدم المساعدة إلى المشاركين في المشروع لتنفيذ خطة الرصد المسجلة. |
Sur la base des présentes Directives provisoires, le Secrétaire exécutif, en consultation avec le Bureau de la Conférence des Parties, peut fournir une assistance à une Partie à la Convention en prélevant des fonds sur le Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique, et ce en recourant à une procédure accélérée. | UN | وعلى ضوء هذه المبادئ التوجيهية المؤقتة، يجوز للأمين التنفيذي، بالتشاور مع مكتب مؤتمر الأطراف، مستعملاً إجراءً عاجلاً، أن يقدم المساعدة إلى الطرف في الاتفاقية من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني. |
Le système de protection de l'enfance fournit une aide aux mères qui sont en crise, principalement sous les formes suivantes : | UN | وفيما يلي بيان نظام رعاية الطفولة وحماية الطفولة الذي يقدم المساعدة إلى المارات بأزمة من الأمهات اللواتي لديهن أولاد: |
En adoptant cette résolution, le Conseil a reconduit le régime de sanctions contre la Libye et prorogé jusqu'au 13 avril 2015 le mandat du Groupe d'experts assistant le Comité des sanctions concernant la Libye. | UN | وجدّد المجلس أيضا، باتخاذه القرار 2144 (2014)، نظام الجزاءات المفروضة على ليبيا، ومدّد لغاية 13 نيسان/أبريل 2015 ولايةَ فريق الخبراء الذي يقدم المساعدة إلى لجنة الجزاءات المفروضة على ليبيا. |
Il a demandé à la communauté internationale d'aider le Cameroun à réaliser ses objectifs dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وطلبت من المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة إلى الكاميرون في تحقيق الأهداف المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Elle a demandé si le programme pouvait être élargi en vue de dispenser une assistance dans le sud du pays. | UN | وسألت ممثلة الوفد عما إذا يمكن التوسع في برنامج الصندوق بحيث يقدم المساعدة إلى جنوب البلد. |