"يقدم تقارير" - Translation from Arabic to French

    • rendre compte
        
    • présenter des rapports
        
    • soumettre des rapports
        
    • lui faire rapport
        
    • présente des rapports
        
    • fait rapport
        
    • qui rend compte
        
    • soumet des rapports
        
    • présenter les rapports
        
    • fournir des rapports
        
    iii) rendre compte au Directeur exécutif du PNUE des progrès réalisés dans l'ensemble; UN ' 3` أن يقدم تقارير للمدير التنفيذي لليونيب عن التقدم الشامل المُحرز؛
    Elles ont demandé au PNUD de rendre compte au Conseil d'administration des progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations. UN وطلبوا إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم تقارير إلى المجلس التنفيذي عن التقدم المحرز في التنفيذ.
    N'oublions pas que notre Conférence a toujours été en mesure de résumer ses travaux et de présenter des rapports de fond à l'Assemblée générale. UN فلنذكر أنفسنا بأن هذا المؤتمر استطاع في جميع الظروف أن يلخص عمله وأن يقدم تقارير موضوعية الى الجمعية العامة.
    Elle priait aussi le représentant du Secrétaire général de présenter des rapports annuels sur ses activités à l'Assemblée générale et à la Commission. UN كذلك طلبت إلى الممثل أن يقدم تقارير سنوية عن أنشطته الى الجمعية العامة وإلى اللجنة.
    Il peut soumettre des rapports intérimaires et présentera un rapport final sur les résultats de ses activités au Conseil du commerce et du développement. UN ويجوز له أن يقدم تقارير مرحلية ويرفع تقريره النهائي عن نتائج عمله إلى مجلس التجارة والتنمية.
    Elle a aussi prié le Secrétaire général de lui faire rapport chaque année sur cette question. UN وطُلب إلى اﻷمين العام بدوره، أن يقدم تقارير تتضمن هذه المعلومات إلى الجمعية العامة على أساس سنوي.
    Le Directeur général du BIT présente des rapports annuels sur la situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés à la Conférence internationale du Travail. UN كما أن المدير العام للمنظمة يقدم تقارير سنوية عن حالة العمال العرب في اﻷراضي المحتلة الى مؤتمر العمل الدولي.
    Autonome, il n'est assujetti à un contrôle extérieur qu'en ce qui concerne l'utilisation de ses fonds, dont il est tenu de rendre compte aux comités financiers et budgétaires compétents. UN ويتمتع المعهد بالاستقلال الذاتي ولا يخضع لرقابة خارجية سوى ما يتعلق باستخدامه للأموال، وهي مسألة يتعين عليه أن يقدم تقارير بشأنها إلى اللجان المختصة في مجالي التمويل والميزانية.
    Il estime que le Secrétaire général devrait rendre compte régulièrement à l'Assemblée générale des mesures prises pour donner suite aux conclusions de l'Ombudsman concernant des problèmes d'ordre structurel. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للأمين العام أن يقدم تقارير بانتظام إلى الجمعية العامة عن الإجراءات التي اتخذت لمعالجة النتائج التي توصل إليها أمين المظالم بشأن المسائل العامة.
    43. Prie à nouveau le Secrétaire général de rendre compte périodiquement aux Etats Membres des résultats obtenus dans le cadre de toutes les opérations de maintien de la paix; UN ٤٣ - تطلب إلى اﻷمين العام، مرة أخرى، أن يقدم تقارير بصفة دورية إلى الدول اﻷعضاء عن أداء جميع عمليات حفظ السلم؛
    43. Prie le Secrétaire général, une fois de plus, de rendre compte périodiquement aux Etats Membres des résultats obtenus dans le cadre de toutes les opérations de maintien de la paix; UN ٤٣ - تطلب إلى اﻷمين العام، مرة أخرى، أن يقدم تقارير بصفة دورية إلى الدول اﻷعضاء عن أداء جميع عمليات حفظ السلم؛
    Le Rapporteur spécial a été prié de faire rapport à la Commission, à sa cinquante—cinquième session, sur les travaux menés dans l'exercice de son mandat et de présenter des rapports intérimaires à l'Assemblée générale à sa cinquante—troisième session. UN وطُلب إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين تقريراً عن اﻷعمال التي جرى الاضطلاع بها في إطار تنفيذ ولايته، وأن يقدم تقارير مؤقتة إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    En outre, le Conseil n'est toujours pas en mesure de présenter des rapports spéciaux pour examen par l'Assemblée générale, conformément aux Articles 15 et 24 de la Charte. UN وفضلا عن ذلك، ما زال المجلس لا يقدم تقارير خاصة لتقوم الجمعية العامة باستعراضها وفقا للمادتين 15 و 24 من الميثاق.
    Le texte conclut en priant le Secrétaire général de présenter des rapports périodiques à ce sujet et en décidant que l'Assemblée générale reste saisie de la question. UN وأخيرا يطلب النص من اﻷمين العام أن يقدم تقارير منتظمة بشأن هذا اﻷمر، ويقرر إبقاء هذا البند قيد النظر.
    De même, le Conseil devrait soumettre des rapports spéciaux à l'Assemblée générale au cours de l'année. UN وبالمثل، ينبغي للمجلس أن يقدم تقارير خاصة الى الجمعية العامــة أثنــاء السنة.
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale invite également le Conseil à soumettre des rapports spéciaux conformément aux Articles 15 et 24 de la Charte. UN وفي مشروع القرار، تشجع الجمعية العامة مجلس اﻷمن أيضا على أن يقدم تقارير خاصة وفقا للمادتين ١٥ و ٢٤ من الميثاق.
    Il peut soumettre des rapports intérimaires et présentera un rapport final sur les résultats de ses activités au Conseil du commerce et du développement. UN ويجوز له أن يقدم تقارير مرحلية ويرفع تقريره النهائي عن نتائج عمله إلى مجلس التجارة والتنمية.
    Au paragraphe 15 de sa résolution 1995/76, la Commission prie le Rapporteur spécial de lui faire rapport périodiquement sur la situation des droits de l'homme en Iraq. UN وقد طلبت اللجنة إلى المقرر الخاص، في الفقرة ٥١ من القرار ٥٩٩١/٦٧، أن يقدم تقارير دورية عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق.
    Le Myanmar préconise que le Conseil de sécurité présente des rapports spéciaux à l'Assemblée générale sur des situations particulières importantes. UN وتحبﱢذ ميانمار الرأي القائل بأنه يجب على مجلس اﻷمن أن يقدم تقارير خاصة إلى الجمعية العامة بشأن حالات هامة معينة.
    Le Coordonnateur fait rapport au Secrétaire général et est directement en rapport avec le Département des affaires politiques, le Département des opérations de maintien de la paix et le Conseil de sécurité. UN فالمنسق يقدم تقارير إلى اﻷمين العام، ويتصل بإدارة الشؤون السياسية، وإدارة عمليات حفظ السلام ومع مجلس اﻷمن الدولي.
    Deux de ces dossiers, renvoyés à la France, sont suivis par un membre du personnel de la Chambre d'appel du Tribunal, qui rend compte au Président du Mécanisme. UN ويتولى حاليا رصد القضيتين اللتين أُحيلتا إلى فرنسا أحد موظفي دائرة الاستئناف في المحكمة، الذي يقدم تقارير إلى رئيس آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Néanmoins, depuis sa création en 1994, le BSCI soumet des rapports à l'Assemblée générale lorsqu'il l'estime nécessaire. UN ولكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يقدم تقارير إلى الجمعية العامة حسبما يراه ضرورياً، وذلك منذ إنشائه في عام 1994.
    Je demande au Rapporteur de la Cinquième Commission, M. Jan Piotr Jaremczuk de la Pologne de présenter les rapports de la Cinquième Commission en une seule intervention. UN وأطلب إلى السيد جان بيوتر ياريمتشوك ممثل بولندا، مقرر اللجنة الخامسة، أن يقدم تقارير اللجنة الخامسة في بيان واحد.
    À cette fin, il pourrait être demandé à l'Union africaine de fournir des rapports réguliers sur ses activités et sur celles des organisations sous-régionales qui s'y rattachent dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN وبهذا المعنى يمكن مطالبة الاتحاد الأفريقي أن يقدم تقارير دورية عن أنشطته وعن أنشطة منظماته دون الإقليمية في ميدان السلام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more