"يقدم توصياته" - Translation from Arabic to French

    • faire des recommandations
        
    • lui présenter ses recommandations
        
    • de présenter ses recommandations
        
    • lui soumettre des recommandations
        
    • faire ses recommandations
        
    • présentera des recommandations
        
    • lui soumettre ses recommandations
        
    Si le Conseil d'administration ne se penchait pas sur les questions de politique générale, il devrait au moins examiner brièvement les documents pertinents et faire des recommandations au Conseil pour ses futurs débats. UN وفي حالة عدم قيام المجلس التنفيذي بمناقشة مسائل السياسة، فإن عليه على اﻷقل أن يدرس الوثائق ذات الصلة بإيجاز وأن يقدم توصياته الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر فيها في مداولاته المستقبلية.
    Si le Conseil d'administration ne se penchait pas sur les questions de politique générale, il devrait au moins examiner brièvement les documents pertinents et faire des recommandations au Conseil pour ses futurs débats. UN وفي حالة عدم قيام المجلس التنفيذي بمناقشة مسائل السياسة، فإن عليه على اﻷقل أن يدرس الوثائق ذات الصلة بإيجاز وأن يقدم توصياته الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر فيها في مناقشاته المقبلة.
    Le Groupe de travail devrait examiner les conclusions du Groupe sur ces questions et faire des recommandations, le cas échéant, à la vingt-cinquième Réunion des Parties. UN ويتوقع أن ينظر الفريق العامل في استنتاجات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بشأن تلك المسائل، وأن يقدم توصياته إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف، وفقاً للمقتضى.
    Compte tenu de la nécessité de fournir également à Haïti un appui important à plus long terme, le Conseil a prié le Secrétaire général de lui présenter ses recommandations pour ce qui concerne les conditions de fourniture ultérieure d’une assistance internationale pour la consolidation de la paix. UN وبالنظر الى الحاجة الى دعم دولي كبير لهايتي على المدى الطويل، طُلب الى اﻷمين العام أن يقدم توصياته الى المجلس بشأن طرائق تقديم المساعدة الدولية اللاحقة لبناء السلم في ذلك البلد.
    En quatrième lieu, l'Assemblée générale, au paragraphe 5 de sa résolution 48/166, a prié le Secrétaire général de lui présenter ses recommandations, suite à l'examen de son rapport aux différents niveaux que je viens de mentionner. UN ورابعا، في الفقرة ٥ من القرار ٤٨/١٦٦ طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم توصياته لمتابعة تقريره عن خطة للتنمية على مختلف اﻷصعدة المذكورة.
    De plus, le Conseil a prié le Groupe de travail de présenter ses recommandations à la vingt et unième session du Conseil. UN وطلب المجلس إلى الفريق العامل، علاوة على ذلك، أن يقدم توصياته إلى المجلس في دورته الحادية والعشرين.
    8. Prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé et de lui rendre compte dans les meilleurs délais de la situation en République démocratique du Congo, et de lui soumettre des recommandations au sujet du déploiement de personnel supplémentaire des Nations Unies dans le pays et de sa protection; UN ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقيه على علم بصفة منتظمة بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن يقدم إليه تقريرا عنها في أقرب وقت ممكن، وأن يقدم توصياته بشأن نشر مزيد من أفراد اﻷمم المتحدة في البلد وبشأن حمايتهم؛
    De plus, le droit applicable dans la procédure engagée contre l'IAC est différent du cadre juridique à l'intérieur duquel le Comité doit faire ses recommandations. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون الواجب التطبيق في الدعوى المرفوعة ضد شركة الخطوط الجوية العراقية لا يماثل الإطار القانوني الذي يتعين على الفريق أن يقدم توصياته في سياقه.
    Le Seanad n'est pas habilité à présenter des projets de loi de finances, mais il peut faire des recommandations à ce sujet à la Dáil Éireann. UN ولا يملك مجلس الشيوخ أي سلطة تجيز له إعداد مشروعات قوانين الإيرادات ولكنه يستطيع أن يقدم توصياته إلى مجلس النواب فيما يخص هذه المشروعات.
    Le Conseil a donc interrogé tous les candidats pour savoir s'ils accepteraient cette fonction si elle leur était offerte et faire des recommandations à leur sujet si on le lui demandait. UN ومن ثم سأل المجلس جميع المرشحين عما إذا كان لديهم الاستعداد لقبول منصب من هذا القبيل في حالة عرضه عليهم، ويمكن أن يقدم توصياته في هذا الصدد إن طلب منه ذلك.
    Plusieurs délégations ont cependant ajouté qu'il n'appartenait pas au Conseil d'administration de décider de l'avenir du mécanisme des conférences d'annonce de contributions et que c'était plutôt au Conseil économique et social d'examiner la question et de faire des recommandations à l'Assemblée générale. UN بيد أن عدة وفود قالت إن المجلس التنفيذي ليس في وضع يسمح له باتخاذ قرار بشأن مستقبل آلية مؤتمر إعلان التبرعات حيث أن من مسؤوليات المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في هذه المسألة وأن يقدم توصياته بشأنها إلى الجمعية العامة.
    Plusieurs délégations ont cependant ajouté qu'il n'appartenait pas au Conseil d'administration de décider de l'avenir du mécanisme des conférences d'annonce de contributions et que c'était plutôt au Conseil économique et social d'examiner la question et de faire des recommandations à l'Assemblée générale. UN بيد أن عدة وفود قالت إن المجلس التنفيذي ليس في وضع يسمح له باتخاذ قرار بشأن مستقبل آلية مؤتمر إعلان التبرعات حيث أن من مسؤوليات المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في هذه المسألة وأن يقدم توصياته بشأنها إلى الجمعية العامة.
    Toute nation confrontée à une armée d'envahisseurs ne ferait-elle pas la même chose? En vertu de l'Article 39 de la Charte, c'est au Conseil de sécurité que revient l'obligation de constater l'existence d'une menace contre la paix et de faire des recommandations pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. UN ألا تفعل نفس الشيء أي دولة تواجه جيشا غازيا؟ إن من واجب مجلس الأمن بموجب المادة 39 من الميثاق أن يقرر ما إذا كان قد وقع أي تهديد للسلم وأن يقدم توصياته لحفظ السلم الدولي والأمن الدولي أو إعادته إلى نصابه.
    d) faire des recommandations concernant l'avenir de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions, compte tenu de l'expérience du PNUD et d'autres fonds et programmes qui relèvent du plan de financement pluriannuel. UN (د) يقدم توصياته بخصوص مستقبل مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات آخذا في الاعتبار خبرة البرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج الأخرى فيما يختص بإطار التمويل المتعدد السنوات.
    Le paragraphe 2 de l'Article 94 de la Charte dispose que si une partie à un litige ne satisfait pas aux obligations qui lui incombent en vertu d'un arrêt rendu par la Cour, l'autre partie peut recourir au Conseil de sécurité et celui-ci, s'il le juge nécessaire, peut faire des recommandations ou décider des mesures à prendre pour faire exécuter l'arrêt. UN 5 - وتنص الفقرة 2 من المادة 94 من ميثاق الأمم المتحدة على أنه إذا امتنع أحد المتقاضين في قضية ما عن القيام بما يفرضه عليه حكم تصدره المحكمة، فللطرف الآخر أن يلجأ إلى مجلس الأمن، ولهذا المجلس، إذا رأى ضرورة لذلك، أن يقدم توصياته أو يصدر قراراً بالتدابير التي يجب اتخاذها لتنفيذ هذا الحكم.
    7. L'Assemblée générale a demandé au Conseil économique et social de lui présenter ses recommandations finales, à sa quarante-neuvième session, afin qu'elle puisse les examiner et se prononcer sur la suite à y donner avant le 31 décembre 1994. UN ٧ - وطلبت الجمعية العامة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقدم توصياته النهائية إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها قبل ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Pour faciliter et accélérer son travail, le Conseil pourrait suivre l'usage établi aux précédentes sessions et prier son bureau d'examiner les demandes de ces trois organisations ainsi que les renseignements à leur sujet figurant à l'annexe au présent document, et de lui présenter ses recommandations pour examen à sa présente session. UN وربما يود المجلس، بغية تسهيل عمله وتعجيله، أن يتبع العرف الذي أُرسي في دورات سابقة فيطلب إلى مكتب المجلس أن يستعرض الطلبات المقدمة من المنظمات الثلاث والمعلومات المتوافرة عنها في مرفق هذه الوثيقة، وأن يقدم توصياته إلى المجلس كي ينظر فيها أثناء دورته الحالية.
    3. Conformément à la résolution 15/26, le groupe de travail intergouvernemental est tenu de présenter ses recommandations au Conseil. UN 3- وطُلب إلى الفريق العامل، بمقتضى القرار 15/26، أن يقدم توصياته إلى المجلس.
    Rappelant également la décision VI/24, par laquelle elle a prié le Groupe de travail à composition non limitée de présenter ses recommandations sur les aspects juridiques du démantèlement intégral ou partiel ded navires à la septième réunion de la Conférence des Parties, UN وإذ يشير كذلك إلى مقرره 16/24 الذي طلب بموجبه إلى الفريق العامل مفتوح العضوية أن يقدم توصياته بشأن الجوانب القانونية للتفكيك الكلي والجزئي للسفن إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع،
    8. Prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé et de lui rendre compte dans les meilleurs délais de la situation en République démocratique du Congo, et de lui soumettre des recommandations au sujet du déploiement de personnel supplémentaire des Nations Unies dans le pays et de sa protection; UN ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقيه على علم بصفة منتظمة بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن يقدم إليه تقريرا عنها في أقرب وقت ممكن، وأن يقدم توصياته بشأن نشر مزيد من أفراد اﻷمم المتحدة في البلد وبشأن حمايتهم؛
    En tout état de cause, le Comité note que la procédure contre l'IAC ne met pas directement en jeu la responsabilité de l'Iraq et que le droit applicable en l'espèce est différent du cadre juridique à l'intérieur duquel le Comité doit faire ses recommandations. UN وفي أي حال، يلاحظ الفريق أن الدعوى ضد شركة الخطوط الجوية العراقية لا تتناول مباشرةً المسؤوليةَ القانونيةَ للعراق، وأن القانون الواجب التطبيق في تلك القضية لا يماثل الإطار القانوني الذي يتوجب فيه على الفريق أن يقدم توصياته.
    Le Service de la lutte antimines de l'ONU a dépêché une équipe dans le pays afin d'évaluer la situation et présentera des recommandations pratiques à la Mission, compte tenu des résultats de cette évaluation. UN وعليه فقد أوفدت دائرة الأمم المتحدة المعنية بالإجراءات المتصلة بالألغام، فريقا إلى البلد لتقييم الحالة على الأرض، ومن ثم يقدم توصياته لاتخاذ إجراءات مستقبلا من جانب البعثة استنادا إلى نتائج التقييم.
    Il a demandé en outre au groupe de travail d'étudier la possibilité de créer un fonds international d'indemnisation des victimes d'actes de terrorisme et des membres de leur famille, et de lui soumettre ses recommandations. UN وطلب المجلس كذلك أن ينظر الفريق العامل في إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم وأن يقدم توصياته بهذا الشأن إلى المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more