"يقدم شكوى" - Translation from Arabic to French

    • déposer une plainte
        
    • porter plainte
        
    • saisir
        
    • déposer plainte
        
    • qui introduirait une plainte
        
    • plaindre
        
    • porté plainte
        
    • qui portent plainte
        
    • dépose une plainte
        
    • pas saisi
        
    • formé de plainte
        
    • 'une plainte en
        
    • présente une plainte
        
    • de dépôt d'une plainte
        
    Toute personne estimant être traitée de manière injuste par les autorités peut déposer une plainte auprès du médiateur de l'Althing. UN ويجوز لأي شخص يشعر بأن السلطات عاملته معاملة غير عادلة أن يقدم شكوى إلى أمين المظالم التابع للبرلمان.
    Quiconque affirmait avoir subi de mauvais traitements de la part de la police avait le droit de porter plainte auprès du parquet général ou de la police. UN ويحق لكل شخص يدّعي أنه تعرض لسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة أن يقدم شكوى إلى مكتب الادعاء العام أو إلى الشرطة.
    Le Conseil d'administration de l'OIT peut aussi se saisir d'une question d'office ou à la demande d'un représentant à la Conférence internationale du Travail. UN أو يجوز لمجلس ادارة منظمة العمل الدولية أن يقدم شكوى من تلقاء نفسه أو بناءً على إلحاح مندوب لدى مؤتمر العمل الدولي.
    Il peut aussi déposer plainte auprès de la Commission philippine des droits de l'homme, mais s'en est abstenu. UN كما يجوز له أن يقدم شكوى لدى اللجنة الفلبينية المعنية بحقوق الإنسان، بيد أنه لم يفعل ذلك.
    Le Comité note enfin que, selon l'auteur, l'article 46 de l'ordonnance no 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte au sujet des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. UN وأخيراً، تشير اللجنة إلى ما ذكره صاحب البلاغ بشأن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 التي تنص على معاقبة أي شخص يقدم شكوى بشأن الأعمال المشار إليها في المادة 45 من الأمر.
    Tout particulier qui estime avoir été lésé peut se plaindre par écrit au médiateur. UN وهكذا فإنه يجوز لأي فرد يشعر أنه قد أضير أن يقدم شكوى كتابية إلى أمين المظالم.
    L'auteur précise à cet effet que le chef d'État n'avait pas porté plainte contre qui que ce soit. UN ويوضح صاحب البلاغ في هذا الصدد أن رئيس الدولة لم يقدم شكوى ضد أحد.
    D'autre part, l'article 46 de l'ordonnance portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale prévoit des peines de prison pour les personnes qui portent plainte contre des exactions comme celles dont Bouzid Mezine a été victime. UN ومن جهة أخرى، تنص المادة 46 من الأمر المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية على عقوبات بالسجن في حق من يقدم شكوى بسبب اعتداءات مشابهة لما تعرض له بوزيد مزين.
    Toutefois, le suspect ou son conseil peut déposer une plainte pour voies de fait commises par la police lors de la première présentation du suspect à un juge. UN بيد أنه يجوز للمتهم أو محاميه أن يقدم شكوى تهجم من الشرطة إلى القاضي في بداية المثول أمامه.
    i) Personne ou entité pouvant déposer une plainte au nom de l'enfant subissant des mauvais traitements ou privé de soins; UN `1 ' مَن له أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل الذي تعرض لإساءة المعاملة أو الإهمال؟
    Dans les autres cas impliquant des enfants, seul un des parents de l'enfant ou son tuteur peut déposer une plainte en son nom. UN وفي الحالات الأخرى التي تمس الأطفال، لا يجوز إلاّ لوالد الطفل أو راعيه أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل.
    On aurait pu le savoir plus tôt, mais comme Sven ne voulait pas porter plainte, le rapport s'est perdu en bas de la pile. Open Subtitles كنا سنقبض عليه بسرعة لكن سفين لم يكن ليتحدث او يقدم شكوى لذا ضاع التقرير تحت كومة من الملفات
    Il semble que l'auteur ait choisi à la place de porter plainte auprès du Comité. UN ويبدو أن صاحب البلاغ اختار بدلاً من ذلك أن يقدم شكوى إلى اللجنة.
    L'auteur a été informé qu'il aurait dû saisir en premier lieu le Ministère de l'informatisation et des communications. UN وأُعلم صاحب البلاغ أنه كان عليه أن يقدم شكوى إلى وزارة برمجة المعلومات والاتصالات أولاً.
    L'auteur a été informé qu'il aurait dû saisir en premier lieu le Ministère de l'informatisation et des communications. UN وأُعلم صاحب البلاغ أنه كان عليه أن يقدم شكوى إلى وزارة الاتصالات وبرمجة المعلومات أولاً.
    Premièrement, lorsqu'il était détenu à la prison de Barwon, il pouvait déposer plainte auprès du Médiateur de l'État de Victoria. UN أولاً، كان بإمكانه، كسجين في سجن بارون، أن يقدم شكوى إلى أمين مظالم الدولة في فكتوريا.
    Le Comité note enfin que selon l'auteur, l'article 46 de l'ordonnance no 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte dans le cadre des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. UN وفي الأخير، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أفاد بأن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تنص على معاقبة كل من يقدم شكوى تندرج ضمن الأعمال المنصوص عليها في المادة 45 من هذا الأمر.
    Tout citoyen peut également se plaindre auprès de la Commission nationale des droits de l'homme, qui formulera des recommandations à l'intention des autorités compétentes afin qu'elles règlent la question. UN ويمكن للفرد أن يقدم شكوى إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لكي ترفع بدورها توصيات إلى السلطات المختصة لمعالجة المسألة.
    Le frére de la fille handicapée qui a porté plainte contre toi. Open Subtitles ..هو أخ الفتاة المعاقة الذي ذهب لكي يقدم شكوى ضدك
    D'autre part, l'article 46 de l'ordonnance portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale prévoit des peines de prison pour les personnes qui portent plainte contre des exactions comme celles dont Kamel Rakik a été victime. UN ومن جهة أخرى، تنص المادة 46 من الأمر المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية على عقوبات بالسجن في حق من يقدم شكوى بسبب اعتداءات مشابهة لما تعرض له كمال رقيق.
    En fait, il a été dit au Rapporteur spécial que quiconque dépose une plainte est automatiquement considéré comme subversif. UN وقد قيل للمقرر الخاص بالفعل ان كل من يقدم شكوى يعتبر بصورة آلية من المخربين.
    L'État partie indique que devant le tribunal M. Schumilin a reconnu sa culpabilité et qu'il n'a pas saisi de procureur pour contester l'action administrative dont il avait fait l'objet. UN وأوضحت الدولة الطرف أن السيد شوميلين اعترف بذنبه أمام المحكمة ولم يقدم شكوى إلى المدعي العام بشأن قضيته الإدارية.
    Le Comité note en outre les explications de l'auteur, qui déclare qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et qu'il n'a pas formé de plainte auprès du Bureau du Procureur général parce que la procédure de révision ne constitue pas un recours interne effectif. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بتوضيحات صاحب البلاغ بأنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأنه لم يقدم شكوى لدى مكتب المدعي العام لأن إجراءات المراجعة القضائية لا تشكل سبيل انتصاف محلياًَ فعالاً.
    D'après ce texte quiconque présente une plainte ou un grief de ce type encourt un emprisonnement de trois à cinq ans et une amende de 250 000 à 500 000 dinars algériens. UN وبموجب هذا الأمر، يعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل.
    Existence de mécanismes d'aide aux victimes en cas de dépôt d'une plainte et de participation à l'enquête et à la procédure judiciaire UN آليات الدعم القائمة للضحية عندما يقدم شكوى ويشارك في إجراءات التحري والمحاكمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more