Enfin, la délégation du Belize n'est pas actuellement en mesure de fournir des informations concernant la Convention 182 de l'OIT. | UN | وأخيرا، قالت إن وفدها لا يستطيع في الوقت الراهن أن يقدم معلومات بشأن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182. |
S'agissant du Mécanisme d'experts, il dit qu'il fournit des informations à ce dernier sur la situation des peuples autochtones. | UN | وفيما يتعلق بآلية الخبراء، قال إنه يقدم معلومات لهذه الآلية عن حالة الشعوب الأصلية. |
Il explique qu'en tant que contribuable, il était tenu de fournir des renseignements exacts sur sa situation fiscale dans le cadre du contrôle fiscal mené par suite de la plainte pénale déposée contre lui. | UN | ويشير إلى أنه كدافع للضرائب كان ملزماً بأن يقدم معلومات صحيحة عن حالته المالية أثناء التحقيق الذي أجرته الرقابة الضريبية بعد أن كانت الشكوى الجنائية قد قدمت ضده بالفعل. |
Ils lui ont expliqué qu'ils ne le laisseraient pas partir car ils craignaient qu'il ne donne des informations sur leurs positions aux FDS. | UN | وأوضحوا له أنهم لن يُطلقوا سراحه لأنهم يخشون أن يقدم معلومات عن مواقعهم إلى قوات الدفاع والأمن. |
La deuxième partie contient des informations spécifiques se rapportant à chaque disposition de la Convention. | UN | أما الجزء الثاني، فهو يقدم معلومات معيَّنة تتعلق بكل حكم من أحكام الاتفاقية. |
— Etablir à l'intention des agents de police un annuaire de toutes les organisations non gouvernementales qui s'occupent d'enfants victimes d'exploitation sexuelle contenant des renseignements détaillés sur les programmes mis en place pour les enfants et sur les contacts à établir. | UN | - توفير دليل لكافة ضباط الشرطة عن جميع المنظمات غير الحكومية العاملة مع اﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، يقدم معلومات مفصلة عن البرامج المتاحة لﻷطفال وعن الجهات التي يمكن الرجوع إليها. |
Le Gouvernement estime que le présent rapport, lu en parallèle avec les rapports précédents et le document de base commun, devrait fournir des informations suffisantes sur le degré d'application de la Convention dans son pays. | UN | وتعتقد الحكومة أن هذا التقرير، إذا نُظر فيه بالاقتران مع التقارير السابقة المقدمة بموجب الاتفاقية والوثيقة الأساسية المشتركة، كفيل بأن يقدم معلومات كافية تبين مدى تنفيذ الاتفاقية في البلد. |
Comment la Banque mondiale peut-elle fournir des informations fiables sur Cuba qui n'est même pas un État membre de cette institution? | UN | وكيف يمكن للبنك الدولي أن يقدم معلومات جديرة بالثقة عن كوبا، وهي ليست من الدول الأعضاء في هذه المؤسسة. |
Tout membre peut fournir des informations sur les intérêts d'un autre membre. | UN | ويجوز لأي عضو أن يقدم معلومات عن مصالح عضو آخر. |
Le Bureau a lancé un site Web qui fournit des informations sur le système d'administration de la justice et où on peut consulter tous les jugements rendus par les tribunaux. | UN | وبدأ العمل أيضا بموقع شبكي يقدم معلومات عن نظام إقامة العدل ويتيح الاطلاع على جميع الأحكام الصادرة عن المحكمتين. |
La Commission a créé un site Web qui fournit des informations sur divers aspects de ses activités et donne accès aux documents concernant le droit international humanitaire. | UN | وهيأت اللجنة موقعا شبكيا يقدم معلومات عن جوانبها العامة وأنشطتها، ووثائق تتعلق بالقانون الإنساني الدولي. |
Aux mfins de l'enregistrement, les personnes concernées sont tenues de fournir des renseignements personnels détaillés. | UN | ويطلب من الشخص أن يقدم معلومات مفصلة عن نفسه لأغراض التسجيل. |
Le PNUD a été prié de fournir des renseignements sur l'exploitation de l'information en retour. | UN | وطلب الى البرنامج الانمائي أن يقدم معلومات عن تطورات المتابعة للتغذية المرتدة. |
Tout en utilisant le texte déjà existant, l'exposition donne des informations à jour et inclut de nouveaux éléments graphiques ainsi qu'un calendrier. | UN | وفي حين ينطلق المعرض المنقح من النصوص القائمة، فإنه يقدم معلومات محدثة ويتضمن عناصر رسومية جديدة وخطا زمنيا. |
Le dernier rapport annuel contient des informations sur les mesures adoptées par ce dernier pour appliquer les principales recommandations formulées par le BSCI après son examen de la gestion et des pratiques administratives de l'Office, en 1995. | UN | وذكر أن آخر التقارير السنوية يقدم معلومات بشأن اﻹجراءات التي اتخذتها الوكالة لتناول التوصيات الرئيسية التي أصدرها المكتب عقب استعراضه لﻹدارة وممارساتها التنظيمية في عام ١٩٩٥. |
1. Chaque État Partie présente, dans les deux ans à compter de l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard, un rapport au Comité des droits de l'enfant contenant des renseignements détaillés sur les mesures qu'il a prises pour donner effet aux dispositions du Protocole. | UN | 1 - تقوم كل دولة طرف، في غضون سنتين من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لتلك الدولة الطرف، بتقديم تقرير إلى لجنة حقوق الطفل يقدم معلومات شاملة حول التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام هذا البروتوكول. |
Ce rapport donne des renseignements sur certains aspects de la coopération interentreprises qui pourraient être examinés à la réunion d'experts. | UN | ويحاول هذا التقرير أن يقدم معلومات عن بعض القضايا المتعلقة بالشراكات بين الشركات والتي يمكن مناقشتها في اجتماع الخبراء. |
Ils accordent également leur soutien au Système de gestion des renseignements sur les garanties (SIMS), qui fournit des renseignements supplémentaires destinés à soutenir les fonctions de gestion, sous la forme de conseils, de programmes de formation, de logiciels adaptés aux besoins des utilisateurs, et de matériel informatique. | UN | كما تقوم الولايات المتحدة بدعم نظام إدارة معلومات الضمانات الذي يقدم معلومات إضافية لدعم اﻹدارة في شكل المشورة والتدريب وبرامج ومعدات الحواسيب المصممة خصيصا. |
Le Comité demande au Secrétaire général de donner des informations dans son prochain rapport d'ensemble sur les mesures qu'il est en train de prendre à cet égard. | UN | وتطلب اللجنة من الأمين العام أن يقدم معلومات في تقريره الاستعراضي المقبل عما يتخذه من تدابير لمعالجة هذه المسألة. |
Bien que ce rapport présente des informations sur l'environnement, il n'a pas été pris en compte dans la présente analyse car les activités remontent à une période antérieure à l'octroi de la licence d'exploration. | UN | وعلى الرغم من أن هذا التقرير يقدم معلومات عن البيئة، فإنه لم يدرج في هذا التحليل لأنه ملخص لأعمال اضطُلع بها قبل إبرام ترخيص الاستكشاف. |
La présente section du rapport contient des renseignements généraux sur le nombre de personnes qui sont parties et les circonstances de leur départ. | UN | وهذا الفرع من التقرير يقدم معلومات أساسية عن عدد المغادرين وظروف مغادرتهم. |
La situation au Kosovo est extrêmement complexe et il est donc regrettable que le Secrétaire général n'ait pas fourni d'informations et de justifications adéquates pour permettre à la Commission de prendre une décision informée. | UN | وقال إن الحالة في كوسوفو هي واحدة من الحالات البالغة التعقيد وإنه لمن المؤسف، بالتالي، أن الأمين العام لم يقدم معلومات وتبريرات وافية كيما يتسنى للجنة أن تصوغ قرارات مبنية على المعرفة. |
Pour rendre plus transparents les transferts d'armes, le Gouvernement danois publie, depuis 1999, un rapport annuel contenant des informations sur les exportations danoises d'armes et de matériel militaire. | UN | دأبت الحكومة الدانمركية منذ سنة 1999، بغرض تعزيز الشفافية في عمليات نقل الأسلحة، على نشر تقرير سنوي، يقدم معلومات عن صادرات الدانمرك من الأسلحة والمعدات العسكرية. |
En outre, le rapport ne renseigne pas suffisamment sur la manière dont le Pacte est mis en oeuvre dans la réalité. | UN | وعلاوة علـى ذلك، فإن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن تنفيذ العهد من الناحية العملية. |
La délégation russe s'inquiète donc parce qu'il demeure un projet pilote dont les ressources sont minimes, aussi demande-t-elle au Secrétaire général adjoint d'assurer sa continuité et de la renseigner sur les perspectives envisagées pour l'améliorer. | UN | ولهذا يشعر وفده بالقلق لأن هذا المركز لا يزال مشروعاً تجريبياً بموارد ضئيلة ويطلب من وكيل الأمين العام أن يضمن استمراره وأن يقدم معلومات عن احتمالات تحسينه. |