"يقرره" - Translation from Arabic to French

    • décisions
        
    • décidé par
        
    • déterminé par
        
    • la décision prise par
        
    • fixé par
        
    • déterminées par
        
    • déterminer par
        
    • décidé et indiqué par
        
    • que décide
        
    • décidée par
        
    • une décision
        
    • aux instructions
        
    • prononcé par
        
    Le Bureau assiste le Président dans la conduite générale des débats de la Conférence et, sous réserve des décisions de la Conférence, assure la coordination de ses travaux. UN يساعد المكتب الرئيس على تصريف أعمال المؤتمر عموما، ويقوم، رهنا بما يقرره المؤتمر، بضمان تنسيق أعماله.
    Le Bureau assiste le Président dans la conduite générale des débats de la Conférence et, sous réserve des décisions de la Conférence, assure la coordination de ses travaux. UN يساعد المكتب الرئيس على تصريف أعمال المؤتمر عموما، ويقوم، رهنا بما يقرره المؤتمر، بضمان تنسيق أعماله.
    Elles se tiennent au siège de la MINUAD, à Al-Fasher ou en tout autre lieu décidé par le Président. UN وتُعقد هذه الاجتماعات في مقر اليوناميد في الفاشر أو في أي مكان آخر يقرره الرئيس.
    Le statut permanent des territoires occupés doit être déterminé par les parties concernées au moyen de négociations. UN فالوضع الدائم لﻷراضي المحتلة يجب أن يقرره الطرفان ذاتهما من خلال المفاوضات.
    Sous réserve de la décision prise par la plénière de la Conférence, la grande commission peut créer des sous-commissions et des groupes de travail. UN ورهنا بما يقرره المؤتمر بكامل هيئته، يجوز للجنة الرئيسية أن تنشئ لجانا فرعية وأفرقة عاملة.
    Le montant de la réparation ordonnée par le juge est fixé par ce dernier en fonction de l'importance du préjudice, des pertes ou des frais occasionnés par l'infraction et de la capacité financière du responsable. UN ومبلغ التعويض المأمور به يقرره القاضي بعد بحث مقدار ما تكبده الشخص من ضرر أو خسارة أو تكلفة ومدى قدرة الجاني على الدفع.
    Dans le cas de tout fonctionnaire recruté sur le plan international en poste dans un lieu d'affectation formellement déconseillé aux familles, ou dans des circonstances exceptionnelles déterminées par le Secrétaire général, il est accordé un congé d'une durée totale de huit semaines au maximum; UN وفي حالة الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، أو في الحالات الاستثنائية على نحو ما يقرره الأمين العام، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛
    recevoir des informations et des réclamations relatives aux atteintes portées aux droits de l'enfant et écouter, à cet effet, selon les modalités à déterminer par lui tout enfant qui en fait la demande ; UN تلقي المعلومات والشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المرتكبة ضد حقوق الطفل والاستماع، لهذا الغرض، لكل طفل بناء على طلبه على النحو الذي يقرره هو وحده؛
    Comme énoncé dans le règlement intérieur et comme décidé et indiqué par la Plénière, les fonctions du Président sont les suivantes : UN 9 - وفقاً لما يرد في النظام الداخلي، ولما يقرره الاجتماع العام ويوعز به، تشمل وظائف الرئيس ما يلي:
    Le Bureau assiste le Président dans la conduite générale des débats de la Conférence et, sous réserve des décisions de la Conférence, assure la coordination de ses travaux. UN يساعد المكتب الرئيس على تصريف أعمال المؤتمر عموما، ويقوم، رهنا بما يقرره المؤتمر، بضمان تنسيق أعماله.
    Le Bureau assiste le Président dans la conduite générale des débats de la Conférence et, sous réserve des décisions de la Conférence, assure la coordination de ses travaux. UN يساعد المكتب الرئيس على تصريف أعمال المؤتمر عموما، ويقوم، رهنا بما يقرره المؤتمر، بضمان تنسيق أعماله.
    À ce stade, la Troisième Commission doit se garder de préjuger en plus ou en moins les décisions qu'il n'appartient qu'aux parties de prendre. UN وينبغي للجنة في الحين نفسه أن تحرص علــى تجنب اﻹضافــة أو الحيــود عمــا لا يستطيع أن يقرره سوى الطرفين.
    Ces organes subsidiaires devront, comme décidé par la plénière, assurer la supervision administrative et scientifique, et faciliter le fonctionnement de la plateforme. UN وستوفر الهيئة أو الهيئات الفرعية، حسبما يقرره الاجتماع العام، الرقابة العلمية والإدارية وتيسر تشغيل المنبر.
    Le document comportera des annexes comme décidé par le Groupe de travail dans le cadre de son plan de travail. UN وستكون للوثيقة مرفقات على النحو الذي يقرره الفريق العامل أثناء سريان خطة عمله.
    Dans ce dernier cas, l'enfant reçoit la nationalité du parent décidé par le Ministre de l'intérieur. UN وفي حالة كهذه، يكتسب الطفل مركز اﻷب أو اﻷم حسبما يقرره وزير الداخلية.
    La décision de parrainage est laissée à l'organisation ou employeur, sauf pour ce qui est du montant minimum de la bourse, qui est déterminé par la loi. UN وقرار منح الرعاية متروك للهيئة أو لصاحب العمل، بخلاف الحد اﻷدنى لقيمة المنحة، الذي يقرره القانون.
    Sous réserve de la décision prise par la Conférence plénière, la Grande Commission peut à son tour créer des sous-commissions et des groupes de travail. UN كما يجوز للجنة الرئيسية، رهنا بما يقرره المؤتمر بكامل هيئته، أن تنشئ لجانا فرعية وأفرقة عاملة.
    Dans tous les autres cas, le montant de l'allocation est égal au minimum vital fixé par le Conseil des ministres. UN وفي كافة الحالات الأخرى، يكون مبلغ الإعانة هذا مساويا للحد الأدنى للمعيشة الذي يقرره مجلس الوزراء.
    Dans le cas de tout fonctionnaire recruté sur le plan international en poste dans un lieu d'affectation formellement déconseillé aux familles, ou dans des circonstances exceptionnelles déterminées par le Secrétaire général, il est accordé un congé d'une durée totale de huit semaines au maximum; UN وفي حالة الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، أو في الحالات الاستثنائية على نحو ما يقرره الأمين العام، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛
    Les paragraphes 2 et 3 de ce même article indiquent les informations à fournir et précisent que ces informations doivent être communiquées périodiquement et selon une présentation à déterminer par la Conférence des Parties à sa première réunion. UN وتوضح الفقرتان 2 و3 من هذه المادة المعلومات المقرر إبلاغها، وتشترط أن يتم تقديم التقارير على فترات دورية على نموذج يقرره مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الأول.
    Comme énoncé dans le règlement intérieur et comme décidé et indiqué par la Plénière, les fonctions des Vice-Présidents sont les suivantes : UN 10 - وفقاً لما يرد في النظام الداخلي، ولما يقرره الاجتماع العام ويوعز به، تشمل وظائف نواب الرئيس ما يلي:
    Les sessions du Comité se tiennent à Genève ou en tout autre lieu que décide le Conseil. UN وتعقد دورات اللجنة في جنيف أو في أي مكان آخر يقرره المجلس.
    L'intervention pour régler des crises ne peut être utile que si elle est décidée par le régime de sécurité collectif, dans le respect de la Charte des Nations Unies. UN ولا يمكن أن يكون التدخل من أجل حل اﻷزمات مفيدا إلا حينما يقرره نظام أمني جماعي، يسترشد بميثاق اﻷمم المتحدة.
    Si la présence d'un observateur est autorisée, dans la plupart des cas, elle relève d'une décision de l'enquêteur et non de la personne soumise à l'enquête. UN وحين يُسمح بوجود مراقب، يكون هذا في معظم الأحيان خياراً يقرره المحقق وليس الشخص الخاضع للتحقيق.
    Le versement du pourcentage approprié de la somme de 50 000 dollars décidé par le Directeur du Service médical de l'ONU est effectué conformément aux instructions du gouvernement concernant les modalités de paiement. UN وسيتم دفع النسبة الملائمة من المبلغ الرئيسي وقدره ٠٠٠ ٥٠ دولار وفقا لما يقرره المدير الطبي لﻷمم المتحدة، وفقا لتعليمات الحكومة بخصوص طريقة الدفع.
    ii) Dans le cas d'un renvoi sans préavis prononcé par le Secrétaire général lorsque la gravité de la faute justifie la cessation de service immédiate. UN ' ٢ ' الفصل دون سابق إنذار الذي يقرره اﻷمين العام بحق الموظف عندما يكون سلوكه السيئ على قدر من الجسامة يبرر إنهاء الخدمة فورا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more