Une fois que le Conseil de sécurité décide d'imposer des sanctions, tous les pays doivent les respecter scrupuleusement. | UN | ولكن عندما يقرر مجلس الأمن فرض جزاءات، يكون لزاما على جميع البلدان التقيد بها على نحو صارم. |
de la paix Une fois que le Conseil de sécurité décide d'autoriser l'usage de la force, il reste à déterminer s'il dispose des moyens nécessaires pour appliquer cette décision. | UN | 210- عندما يقرر مجلس الأمن أنه لا بد من الإذن باستعمال القوة، تظل هناك مسائل تتصل بما لديه من قدرات لتنفيذ هذا القرار. |
le Conseil de sécurité décide que tous les États doivent prendre les mesures ci-après à l'égard d'Oussama ben Laden, des membres de l'organisation Al-Qaida ainsi que des Taliban et autres personnes, groupes, entreprises et entités associés : | UN | يقرر مجلس الأمن أن تتخذ جميع الدول التدابير التالية فيما يتعلق بأسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وجماعة الطالبان وسائر الجماعات والأفراد والمؤسسات والجهات المرتبطة بهم: |
La possibilité est toutefois évoquée que le Conseil de sécurité pourrait décider d'amender le Statut du Tribunal international de façon à prolonger le mandat des juges permanents et des juges ad litem actuels. | UN | غير أنه يجدر بالإشارة أن بالإمكان أن يقرر مجلس الأمن تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية حتى يتم تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين والقضاة الخاصين الحاليين في آن واحد. |
2. Décide que les dispositions énoncées au paragraphe 3 ci-après entreront en vigueur le 10 mai 1996 à 0 h 1, heure des États de la côte Est des États-Unis, et le resteront jusqu'à ce que le Conseil constate que le Gouvernement soudanais a donné suite au paragraphe 1 ci-dessus; | UN | ٢ - يقرر أن تدخل اﻷحكام المبينة في الفقرة ٣، أدناه، حيز النفاذ في الساعة ١٠/٠٠، بتوقيت الساحل الشرقي للولايات المتحدة اﻷمريكية، من ١٠ أيار/مايو ١٩٩٦، وأن تظل نافذة إلى أن يقرر مجلس اﻷمن أن حكومة السودان قد امتثلت ﻷحكام الفقرة ١ أعلاه؛ |
le Conseil restera saisi de la question. " | UN | " يقرر مجلس اﻷمن أن يبقي هذه المسألة قيد نظره " . |
4. Demande à tous les Etats d'appliquer rigoureusement l'embargo sur les livraisons d'armes décrété par le Conseil de sécurité à l'égard de l'Afrique du Sud jusqu'à ce que le Conseil en décide autrement; | UN | ٤ ـ تطلب إلى كافة الدول التقيد التام بحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على جنوب افريقيا إلى أن يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛ |
22. le Conseil de sécurité déciderait que la Commission d'identification poursuive ses travaux durant une période déterminée. | UN | ٢٢ - يقرر مجلس اﻷمن أن تواصل لجنة تحديد الهوية عملها خلال فترة ينص عليها. |
< < le Conseil de sécurité décide si, à son jugement, l'État qui sollicite son admission est un État pacifique [...] > > . | UN | ' ' يقرر مجلس الأمن ما إذا كانت الدولة صاحبة طلب العضوية هي، في تقديره، دولة محبة للسلم ...`` |
le Conseil de sécurité décide de rester activement saisi de la question. > > | UN | " يقرر مجلس الأمن إبقاء المسألة قيد نظره الفعلي " . |
1. le Conseil de sécurité décide que tous les États doivent : | UN | 1 - يقرر مجلس الأمن أن على جميع الدول: |
c) Affecter les recettes à des dépenses non militaires jusqu'à ce que le Conseil de sécurité décide de mettre fin aux mesures imposées dans sa résolution 2023 (2011); | UN | (ج) ريثما يقرر مجلس الأمن إنهاء التدابير المفروضة في القرار 2023 (2011) ينبغي تخصيص الإيرادات للإنفاق غير العسكري؛ |
< < Le Conseil de sécurité ... décide, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, que tous les États doivent, aux fins du rétablissement de la paix et de la stabilité en Somalie, appliquer immédiatement un embargo général et complet sur toutes les livraisons d'armes et d'équipements militaires à la Somalie jusqu'à ce que le Conseil en décide autrement. > > | UN | يقرر [مجلس الأمن]، بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، أن تقوم جميع الدول فورا، من أجل تحقيق مقاصد إقرار السلم والاستقرار في الصومال بتنفيذ حظر عام كامل على تسليم أي نوع من أنواع الأسلحة والمعدات العسكرية للصومال إلى أن يقرر المجلس خلاف ذلك. |
Dans cette résolution, l'Assemblée a décidé de continuer à examiner les moyens d'appliquer l'Article 50 de la Charte des Nations Unies en vue de trouver des solutions aux difficultés économiques particulières d'autres États Membres lorsque le Conseil de sécurité décide de prendre des mesures préventives ou coercitives à l'encontre d'un État (résolution 47/120 B). | UN | وفي ذلك القرار، قررت الجمعية العامة مواصلة دراستها لطرق تنفيذ المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة بغية إيجاد حلول للمشاكل الاقتصادية الخاصة للدول الأعضاء الأخرى عندما يقرر مجلس الأمن اتخاذ تدابير منع أو قمع ضد دولة ما (القرار 47/120 باء). |
Selon l'article VII de la Convention sur les armes biologiques, il est supposé que la fourniture d'une assistance et d'un appui à un État partie touché se fait si le Conseil de sécurité décide que cette Partie a été exposée à un danger par suite d'une violation de la Convention. | UN | 10- يُفترض بموجب المادة السابعة من اتفاقية الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية أن توفير المساعدة والدعم لدولة طرف متضررة يحصل حين يقرر مجلس الأمن أن تلك الدولة تعرضت للخطر نتيجة انتهاك الاتفاقية. |
La solution 2 est le prolongement de la solution 1 et propose la création d'un compte séquestre sur lequel tous les paiements et recettes provenant du secteur minier seront versés jusqu'à ce que le Conseil de sécurité décide de mettre fin aux mesures imposées par la résolution 2023 (2011). | UN | 117 - يمثل الخيار الثاني توسعا في الخيار الأول، بما في ذلك إنشاء حساب ضمان توضع فيه جميع المدفوعات والإيرادات المتأتية من قطاع التعدين، ريثما يقرر مجلس الأمن إنهاء التدابير المفروضة في القرار 2023 (2011). |
À ce propos, le Kenya appuie l'appel du Comité tendant à ce que le Conseil de sécurité introduise des critères clairs en ce qui concerne l'approbation des opérations de maintien de la paix de manière à ce que leur intensité et la volonté de les mener à bien ne dépendent pas du facteur géographique. | UN | وفي هذا الشأن، أيد طلب اللجنة الخاصة أن يقرر مجلس الأمن معايير واضحة للترخيص بعمليات حفظ السلام على مستوى متكافئ وموحد من الجدية والالتزام بغض النظر عن الموقع الجغرافي. |
2. Décide que les dispositions énoncées au paragraphe 3 ci-après entreront en vigueur le 10 mai 1996 à 0 h 1, heure des États de la côte Est des États-Unis, et le resteront jusqu'à ce que le Conseil constate que le Gouvernement soudanais a donné suite au paragraphe 1 ci-dessus; | UN | ٢ - يقرر أن تدخل اﻷحكام المبينة في الفقرة ٣، أدناه، حيز النفاذ في الساعة ١٠/٠٠، بتوقيت الساحل الشرقي للولايات المتحدة اﻷمريكية، من ١٠ أيار/مايو ١٩٩٦، وأن تظل نافذة إلى أن يقرر مجلس اﻷمن أن حكومة السودان قد امتثلت ﻷحكام الفقرة ١ أعلاه؛ |
2. Décide que les dispositions énoncées au paragraphe 3 ci-après entreront en vigueur le 10 mai 1996 à 0 h 1, heure des États de la côte Est des ÉtatsUnis, et le resteront jusqu'à ce que le Conseil constate que le Gouvernement soudanais a donné suite au paragraphe 1 ci-dessus; | UN | " ٢ - يقرر أن تدخل اﻷحكام المبينة في الفقرة ٣، أدناه، حيز النفاذ في الساعة ١٠/٠٠، بتوقيت الساحل الشرقي للولايات المتحدة اﻷمريكية، من ١٠ أيار/مايو ١٩٩٦، وأن تظل نافذة إلى أن يقرر مجلس اﻷمن أن حكومة السودان قد امتثلت ﻷحكام الفقرة ١ أعلاه؛ |
le Conseil restera saisi de la question.» | UN | " يقرر مجلس اﻷمن أن يبقي هذه المسألة قيد نظره " . |
Lorsque les sanctions sont imposées par le Conseil de sécurité, elles ne devraient pas devenir un instrument pour lutter contre un régime tout simplement parce qu'il déplaît. | UN | وعندما يقرر مجلس اﻷمن فرض جزاءات ينبغي ألا تصبح هذه الجزاءات أداة لمحاربة نظام ﻷنه ببساطة لا يحظى بالقبول. |
21. le Conseil de sécurité déciderait que l'ONU organise le référendum indépendamment de la coopération de l'une ou de l'autre partie. | UN | ٢١ - يقرر مجلس اﻷمن أن تشرع اﻷمم المتحدة في إجراء الاستفتاء بغض النظر عن التعاون من أي من الطرفين. |
Article 2. Le présent décret deviendra caduc lorsque le Conseil de sécurité décidera de lever l'embargo susmentionné. | UN | المادة 2: ينتهي العمل بهذا المرسوم عندما يقرر مجلس الأمن رفع الحظر المذكور أعلاه. |