"يقصدها" - Translation from Arabic to French

    • destination
        
    • y sera
        
    Les autorités libanaises n'accordent aux navires ou embarcations l'autorisation de quitter leurs ports que si leur destination, leur cargaison et les personnes à bord sont en conformité avec le droit libanais; UN كما أن السلطات اللبنانية تمنح الإذن بالمغادرة للسفن والمراكب البحرية طالما أن الوجهة التي يقصدها المركب البحري ومحتوياته والأشخاص الذين على متنه هي جميعها خاضعة لمقتضيات القانون اللبناني.
    Les autorités libanaises n'accordent aux navires ou embarcations l'autorisation de quitter leurs ports que si leur destination, leur cargaison et les personnes à bord sont en conformité avec le droit libanais; UN كما أن السلطات اللبنانية تمنح الإذن بالمغادرة للسفن والمراكب البحرية طالما أن الوجهة التي يقصدها المركب البحري ومحتوياته والأشخاص الذين على متنه هي جميعها خاضعة لمقتضيات القانون اللبناني؛
    L’industrie du tourisme à l’étranger consiste principalement en de grandes compagnies aériennes transnationales, en chaînes hôtelières et en organismes de voyages, dont les objectifs peuvent avoir des conséquences notables sur le développement économique des zones de destination. UN وتتكون صناعة السياحية اﻷجنبية، بصفة رئيسية، من شركات طيران وفنادق وشركات سياحية عبر وطنية كبرى، يمكن أن يترتب على أهدافها التجارية أثر عميق في التنمية الاقتصادية للمناطق التي يقصدها السياح.
    Aucun pays de destination de migrants n'a encore adhéré à la Convention. UN ولم ينضم إلى الاتفاقية حتى الآن أي بلد من البلدان التي يقصدها المهاجرون.
    Les États-Unis sont de loin le premier pays de destination pour les personnes souhaitant poursuivre leurs études à l'étranger, suivis du Royaume-Uni. UN وتتصدر الولايات المتحدة قائمة الجهات التي يقصدها الساعون إلى الحصول على التعليم بالخارج، وتتلوها المملكة المتحدة.
    Les États-Unis sont de loin le premier pays de destination pour les personnes souhaitant poursuivre leurs études à l'étranger, suivis du Royaume-Uni. UN وتتصدر الولايات المتحدة قائمة الجهات التي يقصدها الساعون إلى الحصول على التعليم بالخارج، وتتلوها المملكة المتحدة.
    Dans ce contexte, on a décidé de formuler des propositions pratiques de coopération interrégionale sur l'impact des migrations internationales dans les pays de destination et dans les pays d'origine. UN وفي هذا السياق تقررت صياغة مقترحات عملية للتعاون اﻷقاليمي بشأن أثر الهجرة الدولية على البلدان التي يقصدها المهاجرون وعلى بلدانهم اﻷصلية.
    Néanmoins, les connaissances disponibles sur l'ampleur et la composition des mouvements migratoires, et les causes et conséquences pour les pays de destination et les pays d'origine ne sont pas suffisantes et ne permettent pas de prendre des mesures d'orientation avisées. UN غير أن المعلومات المتاحة عن حجم تيارات الهجرة وتكوينها، وأسبابها ونتائجها بالنسبة للبلدان التي يقصدها المهاجرون وبلدانهم اﻷصلية غير ملائمة وغير كافية لرسم سياسة مبنية على العلم.
    La CEPALC a attribué cette économie à l'effet conjugué de la modification du montant du forfait et à d'autres changements intervenus dans la politique des voyages et en ce qui concerne la destination des congés pris par son personnel recruté sur le plan international. UN وعزت اللجنة الاقتصادية الوفورات إلى تغيير قيمة المبلغ الإجمالي واقتران ذلك مع حدوث تغييرات أخرى في سياسة السفر ووجهات السفر التي يقصدها موظفوها الدوليون في إجازة زيارة الوطن.
    Soulignons qu'il est nécessaire de s'intéresser particulièrement aux communautés de migrants qui vivent hors de la région et de mettre en place des programmes de travail avec tous les pays de destination des migrants de notre région; UN ونؤكد الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للمجتمعات المهاجرة التي تقيم خارج حدود منطقتنا، والسعي إلى وضع خُطط عمل مع جميع البلدان التي يقصدها مهاجرونا.
    En vertu de l'article 8 du contrat de travail, à la fin du contrat, l'employé devait recevoir des billets d'avion pour luimême et sa famille pour toute destination en Suisse ou en Italie. UN وعملاً بالمادة 8 من اتفاق الاستخدام كان يحق للموظف، عند انتهاء عقده، الحصول على تذكرة سفر بالجو لنفسه وأسرته إلى أي جهة يقصدها في سويسرا أو إيطاليا.
    GID officials stated that he was not arrested but was asked to leave the country, and was given a choice of any destination to go to. UN وذكر مسؤولو دائرة المخابرات العامة أنه لم يتم إلقاء القبض على السيد عرار بل طُلِب منه أن يغادر البلد وتُرِك لـه أن يختار الوجهة التي يريد أن يقصدها.
    232. À l'instar de l'Amérique du Nord et de l'Australie, l'Europe occidentale est devenue une destination importante pour les migrants du monde entier, notamment ceux d'Europe centrale et orientale. UN ٢٣٢ - وصارت أوروبا الغربية، باﻹضافة الى امريكا الشمالية واستراليا منطقة رئيسية يقصدها المهاجرون من جميع أنحاء العالم، بما في ذلك من أوروبا الوسطى والشرقية.
    Les OGD peuvent ainsi obtenir des informations sur leurs clients : qui achète quoi, qui choisit telle ou telle destination, quelle sont la fréquence et la durée des séjours ? Les sites Internet de troisième génération permettent de dresser le profil du visiteur et de lui proposer des informations interactives personnalisées. UN وهذا بدوره يمكّن منظمة التسويق في بلد المقصد من تقفي أثر المعلومات عن الشخص المعني وما يشتريه والوجهة التي يقصدها ومدى توافر أسفاره ومدتها ومواقع الإنترنت من الجيل الثالث تسمح بتحديد الخصائص المميزة وبإعطاء مضمون حيوي وشخصي للزائر.
    2. Les États parties autorisent le transit des témoins en route vers d'autres pays pour collaborer avec leurs autorités. Les États d'origine et de destination en informent l'État de transit, lequel autorise le transit à moins d'avoir des raisons sérieuses de s'y opposer. UN ٢- تسمح الدول اﻷطراف بعبور الشهود حين يكونون في طريقهم إلى بلدان أخرى بغرض التعاون مع السلطات في هذه البلدان اﻷخرى، ولهذه الغاية تقوم دولة المنشأ والدولة التي يقصدها الشاهد بإخطار دولة العبور.
    20. Mme BIKE (Gabon) dit que le Gabon est un pays de destination pour bon nombre de travailleurs étrangers, arrivant par mer ou par route. UN 20- السيدة بيك (غابون) قالت إن غابون وجهة يقصدها عدد كبير من العمال الأجانب عبر البحر أو البر.
    Sénèque a dit un jour : < < Il n'est pas de vent favorable pour qui ne connaît pas son port de destination. > > Il appartient aux dirigeants d'anticiper les évolutions et les changements. UN ٢٠- لقد قال الفيلسوف سينيكا إن الرياح لا تنفع إذا لم يكن الربان يعرف الوجهة التي يقصدها. وعلى القادة استشراف ما سيحدث من تطورات وما سيطرأ من تغيرات في المستقبل.
    107. L'Australie est un pays de destination des victimes de la traite, mais le nombre des victimes y demeure faible en raison des contrôles aux frontières et de l'isolement géographique du pays. UN 107- أستراليا من البلدان التي يقصدها المتاجرون بالأشخاص، ولكن عدد ضحايا الاتجار في أستراليا لا يزال منخفضاً بسبب الرقابة على الحدود والعزلة الجغرافية.
    :: Le Liban respecte les lois qui régissent les déplacements des navires qui quittent ses ports. Il ne peut donc empêcher aucun navire de faire cap sur aucun port tant que le navire, les personnes à son bord et sa destination ne contreviennent pas au droit libanais et que le navire respecte les dispositions du droit maritime libanais; UN :: إن لبنان، ومن ضمن احترامه للقوانين التي ترعى مغادرة السفن من موانئه، لا يمكنه منع توجه أي مركب بحري، إذا ما كانت محتوياته والأشخاص الذين على متنه والوجهة التي يقصدها تقع ضمن نطاق القوانين اللبنانية وتحترم الاجراءات التي تحكم القوانين البحرية اللبنانية.
    :: Le Liban respecte les lois qui régissent les mouvements des navires quittant ses ports. Il ne peut donc empêcher un navire de faire cap sur un port, quel qu'il soit, tant que le navire, les personnes à son bord et sa destination ne contreviennent pas au droit libanais et que les dispositions du droit maritime libanais sont appliquées; UN :: إن لبنان، ومن ضمن احترامه للقوانين التي ترعى مغادرة السفن من موانئه، لا يمكنه منع توجه أي مركب بحري، إذا ما كانت محتوياته والأشخاص الذين على متنه والوجهة التي يقصدها تقع ضمن نطاق القوانين اللبنانية وتحترم الإجراءات التي تحكم القوانين البحرية اللبنانية؛
    Des ordinateurs reliйs а l'Internet y seront mis а leur disposition, dans l'ordre des arrivйes, et un village de la presse y sera installй а l'intention des journalistes de radio et de tйlйdiffusion. UN وسوف تشتمل المرافق على عدد محدود من محطات العمل المزودة بحواسيب مربوطة بشبكة الانترنت وستوضع في خدمة من يقصدها أولا، وتوجد أيضا قرية إذاعية لخدمة الصحفيين العاملين في الراديو والتليفزيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more