"يقصد به" - Translation from Arabic to French

    • désigne
        
    • vise à
        
    • visait à
        
    • destinée à
        
    • l'objectif est
        
    • pour but
        
    • on entend
        
    • censée
        
    • destiné à
        
    b) le terme “procédure étrangère principale” désigne une procédure étrangère qui a lieu dans l'État où le débiteur a le centre de ses intérêts principaux; UN )ب( " الاجراء اﻷجنبي الرئيسي " يقصد به أي اجراء أجنبي يتم في الدولة التي يوجد فيها مركز مصالح المدين الرئيسية ؛
    a) L'expression " Caisse des pensions " désigne la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies; UN )أ( " الصندوق " يقصد به الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة؛
    L'Islande détient une loi particulière qui vise à assurer l'égalité entre les hommes et les femmes et leur statut égal dans tous les domaines depuis 1976. UN لدى أيسلندا قانون خاص يقصد به كفالة المساواة بين المرأة والرجل ووضعهما المتساوي في جميع الاعتبارات منذ عام 1976.
    Dans ce nombre figure le Conseil Arctique, forum régional de création récente qui vise à promouvoir la coopération dans le Nord polaire. UN وتشمل هذه المبادرات مجلس القطب الشمالي، وهو محفل إقليمي يقصد به تعزيز التعاون في الدائرة القطبية الشمالية.
    Cet ajout a également été jugé inutile car aucune disposition du Règlement ne visait à porter atteinte au régime d'immunités et de privilèges des États et des entités étatiques. UN وقِيل أيضا إنها غير ضرورية لأنه لا يوجد في القواعد ما يقصد به المساس بنظام حصانات وامتيازات الدول وكياناتها.
    En outre, aucune conférence destinée à traiter du statut des civils en temps de guerre ne pourrait avoir de pertinence par rapport à la situation israélienne où 97 % des Palestiniens de la Cisjordanie et de la bande de Gaza se trouvent aujourd'hui sous autorité palestinienne. UN ثم لا يمكن أن تكون ﻷي مؤتمر يقصد به التصدي ﻷوضاع المدنيين في زمن الحرب أي صلة على اﻹطلاق بالحالة في إسرائيل، حيث يعيش اليوم ٩٧ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة تحت حكم فلسطيني.
    Il accueille favorablement le calendrier de déploiement révisé que le Secrétaire général envisage pour la MINUAR, dont l'objectif est d'améliorer la sécurité dans tous les secteurs du pays et de créer des conditions propices au retour des réfugiés. UN وهو يرحب بالجدول الزمني المنقح الذي وضعه اﻷمين العام لوزع البعثة والذي يقصد به تحقيق اﻷمن في جميع قطاعات البلد وتهيئة ظروف تفضي الى عودة اللاجئين.
    b) L'expression " participant des Nations Unies " désigne un participant à la Caisse des pensions; UN )ب( " المشترك من اﻷمم المتحدة " يقصد به المشترك في الصندوق؛
    c) Le terme " Banque " désigne la Banque asiatique de développement; UN )ج( " المصرف " يقصد به مصرف التنمية اﻵسيوي؛
    e) L'expression " participant de la Banque " désigne un participant au Plan. UN )ﻫ( " المشترك في المصرف " يقصد به المشترك في الخطة.
    c) Le terme " Banque " désigne la Banque européenne pour la reconstruction et le développement; UN )ج( " المصرف " يقصد به المصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير؛
    f) L'expression " participant de la Banque " désigne un participant aux plans; UN )و( " المشترك من المصرف " يقصد به المشترك في الخطتين؛
    Il souligne que ce montant vise à compléter et non pas à remplacer le montant de l'appui financier normalement fourni au Bureau du Président. UN وأوضح أن هذا المبلغ يقصد به أن يُكمل مستوى الدعم المالي المقدم عادة إلى مكتب الرئيس لا أن يحل محله.
    Bien qu'elle paraisse être de grande portée, la réserve vise à couvrir uniquement l'administration de la charia par les musulmans. UN وهذا التحفظ، وإن كان يبدو متسع النطاق، يقصد به ألا يغطي سوى تطبيق المسلمين لأحكام الشريعة.
    Le présent programme d'action, qui porte sur toutes ces questions et d'autres encore et qui constitue un cadre général et intégré, vise à améliorer la qualité de la vie de la population mondiale actuelle et des générations futures. UN وبرنامج العمل الراهن يتصدى لكل هاته القضايا بل وأكثر منها، في إطار شامل ومتكامل يقصد به تحسين نوعية الحياة لسكان العالم الحاليين وﻷجيالهم المقبلة.
    Il a été dit au Groupe de travail que cette proposition de compromis visait à permettre la ratification la plus large possible du projet de convention. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن الحل التوفيقي ممثّلا في الاقتراح يقصد به أن يتيح التصديق على مشروع الاتفاقية على أوسع نطاق ممكن.
    Le conseiller en communication du Premier Ministre Benyamin Netanyahou, David Bar Illan a déclaré que le projet de Beit El visait à répondre aux exigences de l’expansion naturelle de la colonie. UN وذكر مستشار رئيس الوزراء للاتصالات ديفيد بار إيلان أن مشروع بيت إيل يقصد به تلبية احتياجات النمو الطبيعي للمستوطنات.
    Cette indemnité, d'un montant fixé, est destinée à couvrir les dépenses que les intéressés sont normalement obligés de faire à bord. UN ويكون هذا البدل مبلغا ثابتا يقصد به تغطية النفقات التي يضطر موظفو المشاريع إلى تكبدها عادة أثناء السفر على متن السفن؛
    La réserve opérationnelle dont l'objectif est de garantir la viabilité financière et l'intégrité de l'UNOPS sera pleinement financée et disposera d'avoirs liquides irrévocables et rapidement mobilisables. UN والاحتياطي التنفيذي، الذي يقصد به ضمان السلامة والنزاهة الماليتين لمكتب خدمات المشاريع، سيمول تمويلا كاملا وسيوضع في أصول سائلة غير قابلة للنقض ومتوفرة بسرعة.
    L'accent mis sur l'allégement de la pauvreté a pour but d'aider au renforcement de la liberté et de la démocratie dont jouissent actuellement les Malawiens. UN وهذا التركيز على تخفيف الفقر إنما يقصد به ترسيخ ما ينعم به الملاويون حاليا من حرية وديمقراطية.
    - 6) Par " blocage des comptes " , on entend une interdiction temporaire, y compris pour l'établissement sous obligation, d'effectuer des opérations sur les fonds détenus dans un compte ou de les utiliser; et UN 6 - تجميد الحسابات - يقصد به العرقلة المؤقتة لإدارة أو استخدام كافة قيم الممتلكات للأموال التي تم جمعها ضمن حساب معين بما في ذلك من جانب المؤسسة الملزمة.
    Quoi qu'il en soit, la procédure de demande d'avis consultatif n'est censée être utilisée que dans des circonstances exceptionnelles. UN وذكر أن إجراء طلب الفتوى لم يقصد به على أي حال إلا أن يكون إجراء يستخدم في الحالات الاستثنائية.
    Il n'est pas destiné à remplacer le formulaire à employer quand une dérogation pour utilisations critiques aux fins d'une application particulière est demandée pour la première fois. UN ولا يقصد به أن يحل محل الاستمارة المخصصة لطلب اعفاءات استخدامات حرجة لأي استعمال بعينه للمرة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more