"يقصر" - Translation from Arabic to French

    • limiter aux seuls
        
    • de limiter
        
    • limité
        
    • limite pas
        
    • limitant
        
    • limitent
        
    • se limiter
        
    • limitée
        
    • limitait pas
        
    • exclusivement
        
    • aux devoirs
        
    • se contenter
        
    • manquera pas
        
    Le Secrétaire général peut limiter aux seuls candidats internes, tels qu'il les définit, le droit de faire acte de candidature à des postes vacants. UN ويجوز للأمين العام أن يقصر الأهلية للتقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة على المرشحين الداخليين، حسب التعريف الذي يضعه الأمين العام.
    Le Secrétaire général peut limiter aux seuls candidats internes, tels qu'il les définit, le droit de faire acte de candidature à des postes vacants. UN ويجوز للأمين العام أن يقصر الأهلية للتقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة على المرشحين الداخليين، حسب التعريف الذي يضعه الأمين العام.
    Je demande aux orateurs de limiter leur discours à cinq minutes. UN وأطلب أن يقصر المتكلمون بياناتهم على خمس دقائق.
    Les possibilités peu nombreuses offertes aux femmes résultent des préjugés tenaces qui les confinent à un nombre limité de domaines. UN ويكمن سبب مشكلة الحركية المحدودة في التحيز ضد المرأة، الذي يقصر نشاطها في مجالات محدودة.
    Il est fondamental que le Conseil de sécurité ne se limite pas à la rhétorique et qu'il assume pleinement ses responsabilités, y compris par le biais de mécanismes qui garantissent la mise en oeuvre des décisions adoptées. UN من الأمور الحيوية ألا يقصر مجلس الأمن نفسه على الخطب البلاغية وأن يضطلع بمسؤولياته بشكل تام، بما في ذلك من خلال الآليات التي يمكن أن تضمن تنفيذ القرارات المتخذة.
    Certaines ont estimé que l'on gagnerait en clarté en limitant les personnes habilitées à présenter des communications " pour le compte " de victimes à des représentants désignés. UN واقترح عدد من الوفود أن يجري التوضيح بأن يقصر اﻹذن بتقديم الرسائل " نيابة عن " الضحايا على الممثلين المعينين.
    Certains pays comptent sur la participation d'un large éventail de parties intéressées, alors que d'autres limitent cette participation aux instituts de recherche, aux universités et aux groupes industriels. UN وتعتمد بعض البلدان على مجال عريض من مشاركة اﻷطراف المؤثرة، بينما يقصر البعض اﻵخر المشاركة على البحوث والجامعات وفئات الصناعة.
    Dans ce but, il est demandé à chaque orateur de se limiter à un temps de parole maximal de sept minutes. UN ولهذه الغاية، يرجى من كل متكلم من المتكلمين أن يقصر مدة بيانه على سبع دقائق كحد أقصى.
    Le Secrétaire général peut limiter aux seuls candidats internes, tels qu'il les définit, le droit de faire acte de candidature à des postes vacants. UN ويجوز للأمين العام أن يقصر الأهلية للتقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة على المرشحين الداخليين، حسب التعريف الذي يضعه الأمين العام.
    Le Secrétaire général peut limiter aux seuls candidats internes, tels qu'il les définit, le droit de faire acte de candidature à des postes vacants. UN ويجوز للأمين العام أن يقصر الأهلية للتقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة على المرشحين الداخليين، حسب التعريف الذي يضعه الأمين العام.
    Le Secrétaire général peut limiter aux seuls candidats internes, tels qu'il les définit, le droit de faire acte de candidature à des postes vacants. UN ويجوز للأمين العام أن يقصر الأهلية للتقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة على المرشحين الداخليين، حسب التعريف الذي يضعه الأمين العام.
    Cette formule permettrait de limiter le rôle des missions à l'administration des marchés et au contrôle de l'assurance-qualité. UN ومن شأن هذا النهج أن يقصر دور البعثات على إدارة العقود وضمان الجودة.
    Lors du débat, il a été proposé, pour régler le problème, de limiter l'article 11 aux cessions de créances non fractionnées. UN وخلال المناقشة، اقترحت إمكانية اتباع نهج آخر يقصر المادة 11 على إحالات المستحقات الكاملة.
    Son champ d'application ne devrait pas être limité aux règles du droit international coutumier, des règles issues d'autres sources pouvant être aussi pertinentes. UN واقترح ألا يقصر نطاقها على قواعد القانون الدولي العرفي لأن القواعد المستمدة من مصادر أخرى يمكن أن تكون مناسبة أيضاً.
    À partir de 1990, il a limité progressivement ses activités à des tâches courantes d’information. UN ومنذ عام ١٩٩٠، أخذ المركز يقصر أنشطته بصورة متزايدة على اﻷعمال اﻹعلامية الروتينية.
    La loi en question n'exclut pas d'autres formes d'assistance mutuelle et ne limite pas l'assistance mutuelle à ce qui peut être prévu dans des accords. UN ولا يمنع القانون المذكور من وجود أشكال أخرى لتبادل المساعدة، ولا يقصر هذه الأشكال على المساعدة المتبادلة بموجب الاتفاقات.
    Certains se sont déclarés favorables à une disposition limitant expressément la portée du projet d’articles aux successions d’États se produisant conformément au droit international, alors que d’autres se sont demandé s’il ne pouvait pas y avoir des cas de succession d’États qui ne répondraient pas à ce critère. UN ٥٤ - أعرب عن التأييد ﻹدراج حكم يقصر صراحة نطاق انطباق مشروع المواد على حالات خلافة الدول التي تحدث وفقا للقانـون الدولي، بيد أن سؤالا طرح بخصوص ما إذا كان يمكن أن تحدث خلافة للدول لا تفي بهذا الشرط.
    Par souci d'équité pour toutes les délégations et afin de garantir que tous ceux qui souhaitent prendre la parole puissent le faire, il est important que tous les chefs de délégation limitent leur intervention à quatre ou cinq minutes. UN وتوخياً لإنصاف جميع الوفود وكفالة إتاحة الفرصة لكل من يريد الكلام، سيكون من المهم أن يقصر رؤساء الوفود مدة بياناتهم على أربع أو خمس دقائق.
    La communauté internationale ne doit plus se limiter à des protestations diplomatiques étouffées. UN ولا ينبغي أن يقصر المجتمع الدولي نطاق رد فعله على مجرد الاحتجاجات الدبلوماسية الصماء.
    D'après les informations reçues, en vertu de la nouvelle Constitution du Cambodge, la protection des droits de l'homme est limitée aux seules personnes d'origine khmère, ce qui exclut d'emblée la minorité de souche vietnamienne. UN ووفقا للمعلومات الواردة فإن دستور كمبوديا الجديد يقصر ضمانات حقوق اﻹنسان على اﻷشخاص من ذوي اﻷصل الخميري، وهو ما يستبعد من تلك الضمانات اﻷقلية المنتمية إلى اﻷصل الفييتنامي.
    En outre, les autorités nationales ont fait savoir que le nouveau Code pénal ne limitait pas le champ de l'infraction de blanchiment d'argent aux opérations bancaires, financières ou économiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت السلطات الوطنية بأنَّ القانون الجنائي الجديد يُسقط النطاق الضيّق الذي يقصر جريمة غسل الأموال على العمليات المصرفية والمالية والاقتصادية.
    Leurs lettres de nomination contiennent normalement une clause qui limite leur service exclusivement à l'entité concernée. UN وتتضمن خطابات تعيينهم عادةً بندا يقصر خدمة الموظف على الكيان المعني.
    2. Aux fins de l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 46, il y a < < manquement grave aux devoirs de la charge > > lorsque l'intéressé a fait preuve de négligence grave dans l'exercice de ses fonctions ou agi consciemment en contravention des devoirs de sa charge. UN 2 - لأغراض الفقرة 1 (أ) من المادة 46، " يخل بواجبه إخلال جسيما " كل شخص يقصر تقصيرا صارخا في أداء واجباته أو يتصرف عن قصد على نحو يخل بهذه الواجبات.
    La Conférence ne peut pas se contenter de discussions vaines qui n'auraient aucun résultat. UN ولا يستطيع المؤتمر أن يقصر عمله على المناقشات وحدها دون تحقيق أية نتائج.
    Celle-ci enverra à toutes les parties un signal fort et positif indiquant que le reste de la communauté internationale ne manquera pas d'appuyer et d'encourager la difficile transition vers une société démocratique et non raciale. UN ويعتبر رفع الجزاءات اشارة ايجابية قوية لجميع اﻷطراف بأن المجتمع الدولي لن يقصر في تأييد وتشجيع عملية الانتقال الصعبة الى مجتمع ديمقراطي لا عرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more