"يقضى" - Translation from Arabic to French

    • passe
        
    • passer
        
    • passait
        
    • détruire
        
    • laquelle
        
    • ses
        
    • peine
        
    • selon
        
    • peut connaître des avatars multiples
        
    Une de mes plus loyales partisanes passe son été ici, je ne pouvais pas quitter la vile sans voir ma petite soeur. Open Subtitles واحد من أكثر مؤيدينى يقضى الصيف هنا، لذلك لم أتمكن من مغادرة البلدة دون أن أرى اختى الصغيرة
    Il passe son temps à photographier des femmes ultra sexy. Open Subtitles يقضى طوال النهار مصورأ أكثر نساء العالم إثارة
    Ici, il s'apprête à en passer quatre en faculté de médecine. Open Subtitles هنا , أوشك ان يقضى اربعة اعوام في الكليه
    Et c'est ce genre d'insouciance qui explique que Danny aime passer autant de temps avec toi. Open Subtitles و هذا نوع من الخلو من الهم يفسر لما داني يقضى وقتاً كثيراً معكى
    Benji passait beaucoup de temps sur le serveur de l'université de Collindale. Open Subtitles بنجي كان يقضى الكثير من الوقت على سيرفر جامعه كليندل
    Je vous rappelle que votre témoignage peut détruire une vie. Open Subtitles بريفيت ، أُذكِّرك أن ما ستقول، ربما يقضى على حياة إنسان
    Dis à tes amis que le prochain qu'on attrape, je ferai en sorte qu'il passe son été à ramasser des merdes de chien sur la plage. Open Subtitles أخبر اصدقائك ان الذى سأمسكهم منهم سأتأكد بنفسى ان يقضى عطلته الصيفيه ينظف قمامة الكلاب بعيداً عن سان اونوفرى
    Il passe des nuits d'insomnies pour les actes des autres. Open Subtitles يقضى ليالى لا يستطيع النوم من اخطاء ناس اخرين
    Il passe plus de temps dans le sable que David Hasselhoff. Open Subtitles واود ان اخبركم ان هذا الرجل يقضى وقتا فى الرمال اكثر من دفيد هاسل هوف.
    Norman passe plus de temps dans le sable que David Hasselhoff. Open Subtitles ان نورمان يقضى وقتا فى الرمال اكثر من هاسل هوف.
    M. Milton passe beaucoup de temps en avion. Open Subtitles لذا يقضى السيد ميلتن الكثير من وقته فى الجو
    Il passe toutes ses journées obsédé par les préparatifs du festival en l'honneur de votre père. Open Subtitles إنه يقضى معظم اليوم وهو مهووس بتخطيط المهرجان لتكريم أبيكى
    JigneshPandyan'avaitpeur que d'une chose, passer sa vie assis derrière le comptoir de "Saris Archana" ! Open Subtitles خوف جيجنيش بانديا الوحيد كان بأنّ يقضى حياته الكاملة متقرفص وراء مكينة نقد آرتشانا ساريس
    Que tu es la femme la plus spéciale dans le monde entier, et il est très impatient de passer le reste de sa vie avec toi. Open Subtitles وانكى اكثر امرأة جمالا فى العالم كله وهو يريد ان يقضى بقية عمره معكى
    Buster devrait passer ses soirées avec d'autres femmes que sa mère. Open Subtitles اليس يجب ان يقضى باستر ليلته ليست امه ؟
    Si on se réveille dans le lit de Marilyn, on veut y passer la journée. Open Subtitles وهذا هو المكان الذى يريد ان يقضى يومة فيه
    Il ne passait que quatre heures par jour ici, pour dormir. Open Subtitles لقد كان يقضى اقل من اربع ساعات هنا وهى عند النوم فقط
    Andrew passait des heures ici. Open Subtitles لقد تعود اندرو ان يقضى ساعات طويلة هنا
    Et, c'est vrai que parfois j'aimerais que nous nous anéantissions nous-mêmes avant de détruire la planète... Open Subtitles أجل، أتمنى أحياناً أن يقضى علينا قبل أن ندمر الكوكب بأكمله
    Le contrat peut également comprendre une disposition selon laquelle les actifs doivent être rendus au concédant si le concessionnaire devient insolvable, ou dans d'autres cas éventuels précisés dans le contrat de concession. UN وقد يوجد أيضا نص يقضى بإعادة هذه اﻷصول إلى الجهة المانحة إذا أصبحت الجهة الممنوحة معسرة أو أصبحت تواجه ظروفا معينة طارئة أخرى على النحو الذي يكون محدداً في عقد الامتياز.
    Il passera le reste de ses jours dans un mètre carré. Open Subtitles سوف يقضى بقية حياته فى صندوق مساحته متراً واحدا
    Il s'agit toutefois d'abord et avant tout d'une peine du même ordre que la réclusion à perpétuité lorsqu'elle est imposée d'une manière discrétionnaire. UN لكن هذه العقوبة تبقى أولاً وقبل كل شيء عقوبة شبيهة بالسجن المؤبد عندما يقضى به بناء على سلطة تقديرية.
    Mais l'histoire nous a appris que ce genre de travail peut prendre des années, voire des décennies, et que la menace du terrorisme, qui peut connaître des avatars multiples et changer constamment de forme, ne pourra pour ainsi dire jamais être entièrement éradiquée. UN لكن التاريخ أكد على أن ذلك سوف يكون لسنوات أو حقب حيث أن تهديد الإرهاب في بعض أشكاله لا يحتمل أن يقضى عليه مرة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more