"يقعان في" - Translation from Arabic to French

    • avaient leur établissement dans
        
    • sont situés dans
        
    • interviennent à
        
    • se trouvent piégées dans
        
    • leur établissement dans des
        
    • ayant leur établissement dans
        
    • avaient leurs établissements dans
        
    Elle a estimé que la CVIM était applicable au contrat entre les parties puisque ces dernières avaient leur établissement dans différents États contractants. UN ووجدت أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على العقد المبرم بين الطرفين لأنَّ مكاني عملهما يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين.
    Le tribunal arbitral a conclu que même si les parties n'avaient pas stipulé la loi applicable, la CVIM s'appliquait parce que les deux parties avaient leur établissement dans des États contractants. UN وقد وجدت هيئة التحكيم أنه على الرغم من عدم اشتراط الطرفين على القانون الواجب تطبيقه، فإنه يجوز تطبيق اتفاقية البيع لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين.
    Une créance est internationale si le cédant et le débiteur sont situés dans des États différents. UN ويكون المستحق دوليا إذا كان مقرا المحيل والمدين يقعان في دولتين مختلفتين.
    À la suite de travaux effectués par le Comité interministériel chargé du problème de la violence familiale, des assistants sociaux ont été affectés à 11 postes de police, dont deux sont situés dans des villes multiraciales. UN 73 - وواصلت كلامها قائلة إنه كان من نتيجة العمل الذي قامت به اللجنة المشتركة بين الوزارات لمعالجة العنف المنزلي أن انتُدِب إخصائيون اجتماعيون لـ 11 مركزا من مراكز الشرطة، منها مركزان يقعان في مدن مختلطة العروق.
    Il importe de distinguer entre la demande primaire ou la demande du consommateur et la demande dérivée émanant des exploiteurs, et de bien comprendre qu'elles interviennent à des points différents de la chaîne de la traite. UN ومن المهم التمييز بين طلب المستهلك أو الطلب الأولي والطلب المتفرّع من ذلك من جانب المستغلّين، وكذلك إدراك أن النوعين من الطلب يقعان في مراحل مختلفة من سلسلة الاتجار.
    Dans bien des cas, la perte de biodiversité et la pauvreté se trouvent piégées dans un cercle vicieux synergique. UN وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر.
    Le contrat ne comportait pas de disposition sur le droit applicable mais les deux parties, ayant leur établissement dans un État partie à la CVIM, ont demandé l'application de cette dernière, ce que le tribunal arbitral a accepté. UN ومع أنَّ العقد لم يُشِر إلى القانون الناظم، فإنَّ موقعي العمل التجاري لكلا الطرفين يقعان في بلدين يطبقان اتفاقية البيع كما طلب كلاهما تطبيق تلك الاتفاقية؛ وقد وافقت هيئة التحكيم على ذلك.
    Le Tribunal a considéré qu'étant donné que les parties avaient leurs établissements dans des États contractants de la CVIM, le différend devait être réglé par application de la Convention, conformément au paragraphe 1 a) de son article premier. UN ورأت المحكمة أنه، لما كان مقرا عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين في اتفاقية البيع، ينبغي أن يُسوى النزاع بمقتضى الاتفاقية عملاً بالمادة 1 (1) (أ).
    Relevant que les parties avaient leur établissement dans des États différents, tous deux États contractants à la CVIM, la Haute Cour a jugé que la Convention s'appliquait. UN ولاحظت المحكمة أنَّ مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين مختلفتين من الدول المتعاقدة في اتفاقية البيع، وقرَّرت أنَّ الاتفاقية تنطبق.
    Le tribunal aurait dû appliquer la CVIM parce que les parties avaient leur établissement dans des États contractants à la CVIM différents. UN وكان ينبغي لها أن تطبق اتفاقية البيع لأن مقري عمل الطرفين يقعان في دولتين مختلفتين من الدول المتعاقدة على الالتزام باتفاقية البيع.
    Compte tenu du fait qu'elles avaient leur établissement dans deux États parties à la CVIM, le Tribunal a décidé, en vertu de l'article premier de la Convention, que le litige serait régi par la cette dernière. UN وبالنظر إلى أنَّ المكانين اللذين يمارس فيهما الطرفان نشاطيهما يقعان في دولتين من الدول الأطراف في اتفاقية البيع، فقد قرَّرت هيئة التحكيم بمقتضى المادة 1 من الاتفاقية بأن يخضع النـزاع للاتفاقية.
    La CVIM était applicable en vertu de l'alinéa a) du paragraphe 1 de son article 1 car les parties avaient leur établissement dans des États contractants différents. UN وكان يجب تطبيق اتفاقية البيع بمقتضى المادة 1 (1) (أ) منها لأن مقري عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين.
    Le Tribunal a considéré que la CVIM serait applicable puisque les deux parties avaient leur établissement dans des États Parties à la Convention, et que les parties n'avaient pas contractuellement éliminé l'applicabilité de ladite Convention. UN وقرَّرت هيئة التحكيم انطباق اتفاقية البيع على اعتبار أنَّ المكانين اللذين يزاول فيهما الطرفان نشاطيهما يقعان في اثنتين من الدول الأطراف في الاتفاقية وأنَّ الطرفين لم يستبعدا في العقد إمكانية تطبيق الاتفاقية.
    La cour d'appel a appliqué la CVIM, conformément à son article 1-1 a), car les deux parties avaient leur établissement dans des États contractants. UN وطبّقت محكمة الاستئناف اتفاقية البيع بموجب المادة 1(1)(أ)، لأنَّ مكاني عمل كلا الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين.
    Étant donné son caractère international, la convention ne s'applique que lorsque le cédant et le débiteur sont situés dans des États différents, et lorsqu'il s'agit d'une opération de cession si, au moment de la conclusion du contrat, le cédant et le cessionnaire sont situés dans des États différents. UN 5 - ونظرا إلى الطبيعة الدولية للإتفاقية، فإنها لا تنطبق إلا إذا كان مقرا المحيل والمدين يقعان في دولتين مختلفتين وإلا فيما يتعلق بعملية إحالة يقع مقرا المحيل والمحال إليه فيها في دولتين مختلفتين لدى إبرام عقد الإحالة.
    " 1. Un engagement est international si les établissements, tels qu'ils sont spécifiés dans l'engagement, de deux des personnes suivantes sont situés dans des Etats différents : garant/émetteur, bénéficiaire, donneur d'ordre, partie ordonnatrice, confirmateur. UN " )١( يكون التعهد دوليا اذا كان مكانا عمل أي شخصين من اﻷشخاص التالين، حسب ما هو مذكور في التعهد، يقعان في دولتين مختلفتين : الكفيل/المصدر، المستفيد، اﻷصيل/الطالب، الطرف اﻵمر، المثبت.
    " 1. Un engagement est international si les établissements de deux des personnes suivantes sont situés dans des Etats différents et si ces établissements sont spécifiés dans l'engagement : garant/émetteur, bénéficiaire, donneur d'ordre, partie ordonnatrice, confirmateur. UN " )١( يكون التعهد دوليا اذا كان مكانا عمل أي شخصين من اﻷشخاص التالين يقعان في دولتين مختلفتين وجاء ذكر هذين المكانين في التعهد : الكفيل/المصدر، المستفيد، اﻷصيل/الطالب، الطرف اﻵمر، المثبت.
    1. Un engagement est international si les établissements, tels qu'ils sont spécifiés dans l'engagement, de deux des personnes suivantes sont situés dans des Etats différents : garant/émetteur, bénéficiaire, donneur d'ordre, partie ordonnatrice, confirmateur. UN )١( يكون التعهد دوليا اذا كان مكانا عمل أي شخصين من اﻷشخاص التالين، حسب ما هو مذكور في التعهد، يقعان في دولتين مختلفتين: الكفيل/المصدر، المستفيد، اﻷصيل/الطالب، الطرف اﻵمر، المثبت.
    Il importe de distinguer entre la demande primaire ou la demande du consommateur et la demande dérivée émanant des exploiteurs, et de bien comprendre qu'elles interviennent à des points différents de la chaîne de la traite. UN ومن المهم التمييز بين طلب المستهلك أو الطلب الأولي والطلب المتفرّع من ذلك من جانب المستغلّين وإدراك أن النوعين من الطلب يقعان في مراحل مختلفة من سلسلة الاتجار.
    Dans bien des cas, la perte de biodiversité et la pauvreté se trouvent piégées dans un cercle vicieux synergique. UN وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر.
    Le Tribunal arbitral a estimé que le contrat était régi par la CVIM puisque les deux parties ont leur établissement dans des États contractants. UN ورأت هيئة التحكيم أن العقد يخضع لاتفاقية البيع لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين.
    Les parties au contrat ayant leur établissement dans des États différents, tous deux États contractants à la CVIM, la Haute Cour a jugé que la Convention s'appliquait. UN وقضت المحكمة بانطباق الاتفاقية بالنظر إلى أنَّ مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين مختلفتين من الدول المتعاقدة في اتفاقية البيع.
    Le Tribunal a décidé qu'étant donné qu'en vertu de la législation bélarussienne, les traités internationaux ratifiés par la République du Bélarus formaient partie intégrante du droit civil bélarussien et que la CVIM était applicable au différend étant donné que les parties avaient leurs établissements dans des États contractants différents (article 1) a)). UN ورأت المحكمة أنه لما كانت المعاهدات الدولية التي تصدق عليها جمهورية بيلاروس تصبح، بمقتضى قانون بيلاروس، جزءاً من التشريعات المدنية البيلاروسية، ينبغي أن تنطبق اتفاقية البيع على النزاع لأن مقري عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين (المادة (1) (أ)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more