C'est que les grands nuls comme vous, des lâches qui s'en prennent aux enfants, ils tombent à chaque fois. | Open Subtitles | انه فاشل جدا مثلك جبان جدا يؤذي الاطفال هم يقعون في هذا في كل مرة |
Sans une tutelle appropriée, les enfants non accompagnés tombent souvent dans l'alcoolisme et les toxicomanies, qui ne font que perpétuer leur situation de pauvreté. | UN | والأطفال غير المصحوبين بذويهم يقعون بسهولة فريسة إدمان الكحول والمخدرات دون أي وصاية مناسبة عليهم، الأمر الذي يزيد من استدامة الفقر. |
Car une fois qu'ils sont en prison, Javier peut les avoir sans que des vies innocentes soient touchées par la fusillade. | Open Subtitles | لأنهم عند وصولهم للسجن سوف يصل إ ليهم بدون المخاطرة بحياة أبرياء يقعون بين مرمى إطلاق النار |
Trois d'entre elles ont dit que des membres des forces gouvernementales et des chabbiha qui avaient été capturés avaient été torturés au cours des interrogatoires, avant d'être exécutés. | UN | وذكر ثلاثة منهم أن أفراد مقاتلي الحكومة والشبيحة الذين يقعون في الأسر يُعذبون أثناء الاستجواب قبل إعدامهم. |
Mm, c'est comme ça que tout le monde se sent quand on tombe amoureux. | Open Subtitles | هذا ما يشعر به الجميع عندما يقعون في الحب |
Les flics qui ne font rien ne peuvent jamais avoir d'ennuis. | Open Subtitles | الشرطة الذين لا يفعلون شيئاً لا يقعون في المشاكل |
Quand les personnes perdent ce lien social, elles tombent inexorablement dans la spirale de la pauvreté. | UN | وعندما يفقد الأشخاص هذه الصلة الاجتماعية، فإنهم يقعون حتما في دوامة الفقر. |
Il est bien connu que chaque année, des personnes contractent des IST et des adolescentes tombent souvent enceintes. | UN | ومن المعروف جيدا أن أفرادا يقعون كل سنة ضحية للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وأن المراهقات كثيرا ما يحملن. |
Les hommes en tombent amoureux alors qu'ils ne devraient pas. | Open Subtitles | تجعل الرجال يقعون في الحب حينما لا يجب ذلك |
Les gens discutent pendant une année, ils tombent amoureux, ils s'engagent... | Open Subtitles | أعني .. ناس يدردشون لمدة عام يقعون في الحب ثم يرتبطون .. |
Elles finissent par être mal utilisées ou tombent entre de mauvaises mains, et des personnes innocentes souffrent. | Open Subtitles | في الأخير يساء استعمالهم، أو يقعون في الأيدي الخطأ عندها أناس بريئون يعانون |
ils sont parfois aussi victimes d'actes de violence et d'agressions commis par des bandes. | UN | كما أنهم يقعون أحياناً ضحايا لعنف العصابات واعتداءاتها. |
ils sont victimes de nombreuses violences perpétrées par les forces de sécurité régulières et les groupes rebelles armés. | UN | إنهم يقعون ضحايا لأعمال عنف عديدة ترتكبها قوات الأمن النظامية والمجموعات المتمردة المسلحة. |
Les jeunes soupçonnés d'être des collaborateurs des militaires ou des gardiens de la paix ne subiraient pas un meilleur traitement lorsqu'ils sont appréhendés par les rebelles. | UN | كذلك، فإن الأطفال الذين يشتبه في أنهم عملاء للجيش النظامي أو الشرطة يعاملون بنفس القساوة حين يقعون في قبضة المتمردين. |
La Federal Computer Crime Unit avait organisé des campagnes visant à sensibiliser les citoyens susceptibles d'être victimes d'infractions de ce type. | UN | وقد نظَّمت الوحدة الاتحادية المعنية بالجرائم الحاسوبية حملات توعية لجميع المواطنين الذين قد يقعون ضحية هذه الجرائم. |
Le travail des enfants constituait un défi majeur, et les enfants continuaient d'être victimes de trafics et d'exploitation. | UN | وذكرت أن عمل الأطفال يمثل تحدياً رئيسياً وأن الأطفال لا يزالون يقعون ضحايا للاتجار والاستغلال. |
Je sais que je ne te connais pas très bien, mais j'ai l'impression que tu es le genre de gars qui tombe très vite amoureux. | Open Subtitles | اسمع، أعلمُ أنّي لستُ أعرفك كثيراً، ولكنني أشعر أنّكَ من بين الرّجال الّذين يقعون في الحبِّ بسهولة. |
L'homme est une si étrange créature, elle tombe dans ses propres pièges. | Open Subtitles | البشرية , تلكَ المخلوقات الغريبة سوف يقعون في شِركَهُمْ الخاص |
Quand ils traitent les victimes de bombardements et de tirs isolés, les médecins et les infirmières deviennent souvent eux-mêmes victimes. | UN | وبينما يعمــــل اﻷطبــاء والممرضون على علاج ضحايا القصف والقنص، يقعون هم أنفسهم ضحايا في أغلب اﻷوقات. |
7. Aucune catégorie d'enfants n'est sans doute aussi vulnérable que les enfants qui se trouvent dans des situations de conflit armé. | UN | 7- ولعله لا توجد فئة من الأطفال أكثر ضعفاً من الأطفال الذين يقعون في شرك النزاعات المسلحة. |
Cent vingt personnes détenues à la prison de Jneid entrent dans la première catégorie. | UN | وهناك مائة وعشرون سجينا معتقلون في سجن جنيد يقعون في الفئة اﻷولى. |
Là encore, ce sont les jeunes qui sont généralement les victimes de ces dangers. | UN | إن الشباب، مرة أخرى، هم الذين يقعون عادةً ضحايا لهذه اﻷخطار. |