"يقعون" - Translation from Arabic to French

    • tombent
        
    • ils sont
        
    • d'être
        
    • tombe
        
    • font
        
    • soient
        
    • deviennent
        
    • se trouvent
        
    • entrent
        
    • sont les
        
    C'est que les grands nuls comme vous, des lâches qui s'en prennent aux enfants, ils tombent à chaque fois. Open Subtitles انه فاشل جدا مثلك جبان جدا يؤذي الاطفال هم يقعون في هذا في كل مرة
    Sans une tutelle appropriée, les enfants non accompagnés tombent souvent dans l'alcoolisme et les toxicomanies, qui ne font que perpétuer leur situation de pauvreté. UN والأطفال غير المصحوبين بذويهم يقعون بسهولة فريسة إدمان الكحول والمخدرات دون أي وصاية مناسبة عليهم، الأمر الذي يزيد من استدامة الفقر.
    Car une fois qu'ils sont en prison, Javier peut les avoir sans que des vies innocentes soient touchées par la fusillade. Open Subtitles لأنهم عند وصولهم للسجن سوف يصل إ ليهم بدون المخاطرة بحياة أبرياء يقعون بين مرمى إطلاق النار
    Trois d'entre elles ont dit que des membres des forces gouvernementales et des chabbiha qui avaient été capturés avaient été torturés au cours des interrogatoires, avant d'être exécutés. UN وذكر ثلاثة منهم أن أفراد مقاتلي الحكومة والشبيحة الذين يقعون في الأسر يُعذبون أثناء الاستجواب قبل إعدامهم.
    Mm, c'est comme ça que tout le monde se sent quand on tombe amoureux. Open Subtitles هذا ما يشعر به الجميع عندما يقعون في الحب
    Les flics qui ne font rien ne peuvent jamais avoir d'ennuis. Open Subtitles الشرطة الذين لا يفعلون شيئاً لا يقعون في المشاكل
    Quand les personnes perdent ce lien social, elles tombent inexorablement dans la spirale de la pauvreté. UN وعندما يفقد الأشخاص هذه الصلة الاجتماعية، فإنهم يقعون حتما في دوامة الفقر.
    Il est bien connu que chaque année, des personnes contractent des IST et des adolescentes tombent souvent enceintes. UN ومن المعروف جيدا أن أفرادا يقعون كل سنة ضحية للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وأن المراهقات كثيرا ما يحملن.
    Les hommes en tombent amoureux alors qu'ils ne devraient pas. Open Subtitles تجعل الرجال يقعون في الحب حينما لا يجب ذلك
    Les gens discutent pendant une année, ils tombent amoureux, ils s'engagent... Open Subtitles أعني .. ناس يدردشون لمدة عام يقعون في الحب ثم يرتبطون ..
    Elles finissent par être mal utilisées ou tombent entre de mauvaises mains, et des personnes innocentes souffrent. Open Subtitles في الأخير يساء استعمالهم، أو يقعون في الأيدي الخطأ عندها أناس بريئون يعانون
    ils sont parfois aussi victimes d'actes de violence et d'agressions commis par des bandes. UN كما أنهم يقعون أحياناً ضحايا لعنف العصابات واعتداءاتها.
    ils sont victimes de nombreuses violences perpétrées par les forces de sécurité régulières et les groupes rebelles armés. UN إنهم يقعون ضحايا لأعمال عنف عديدة ترتكبها قوات الأمن النظامية والمجموعات المتمردة المسلحة.
    Les jeunes soupçonnés d'être des collaborateurs des militaires ou des gardiens de la paix ne subiraient pas un meilleur traitement lorsqu'ils sont appréhendés par les rebelles. UN كذلك، فإن الأطفال الذين يشتبه في أنهم عملاء للجيش النظامي أو الشرطة يعاملون بنفس القساوة حين يقعون في قبضة المتمردين.
    La Federal Computer Crime Unit avait organisé des campagnes visant à sensibiliser les citoyens susceptibles d'être victimes d'infractions de ce type. UN وقد نظَّمت الوحدة الاتحادية المعنية بالجرائم الحاسوبية حملات توعية لجميع المواطنين الذين قد يقعون ضحية هذه الجرائم.
    Le travail des enfants constituait un défi majeur, et les enfants continuaient d'être victimes de trafics et d'exploitation. UN وذكرت أن عمل الأطفال يمثل تحدياً رئيسياً وأن الأطفال لا يزالون يقعون ضحايا للاتجار والاستغلال.
    Je sais que je ne te connais pas très bien, mais j'ai l'impression que tu es le genre de gars qui tombe très vite amoureux. Open Subtitles اسمع، أعلمُ أنّي لستُ أعرفك كثيراً، ولكنني أشعر أنّكَ من بين الرّجال الّذين يقعون في الحبِّ بسهولة.
    L'homme est une si étrange créature, elle tombe dans ses propres pièges. Open Subtitles البشرية , تلكَ المخلوقات الغريبة سوف يقعون في شِركَهُمْ الخاص
    Quand ils traitent les victimes de bombardements et de tirs isolés, les médecins et les infirmières deviennent souvent eux-mêmes victimes. UN وبينما يعمــــل اﻷطبــاء والممرضون على علاج ضحايا القصف والقنص، يقعون هم أنفسهم ضحايا في أغلب اﻷوقات.
    7. Aucune catégorie d'enfants n'est sans doute aussi vulnérable que les enfants qui se trouvent dans des situations de conflit armé. UN 7- ولعله لا توجد فئة من الأطفال أكثر ضعفاً من الأطفال الذين يقعون في شرك النزاعات المسلحة.
    Cent vingt personnes détenues à la prison de Jneid entrent dans la première catégorie. UN وهناك مائة وعشرون سجينا معتقلون في سجن جنيد يقعون في الفئة اﻷولى.
    Là encore, ce sont les jeunes qui sont généralement les victimes de ces dangers. UN إن الشباب، مرة أخرى، هم الذين يقعون عادةً ضحايا لهذه اﻷخطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more