Son rôle en matière de gestion des risques est donc tout aussi important que s'il y avait un risque direct, mais il est différent. | UN | لهذا فإن دور الحكومات في إدارة المخاطر لا يقل أهمية عن دورها فيها لو كانت معرﱠضة بصورة مباشرة؛ إنه مختلف فقط. |
Il est tout aussi important d'éliminer les armes chimiques, biologiques et d'autres armes de destruction massive. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك ضرورة إزالة كافة الأسلحة الكيميائية والبيولوجية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Il n'est pas moins important que les opérations de maintien de la paix se déroulent toujours sur la base de mandats et d'objectifs clairement définis. | UN | وإن ما لا يقل أهمية عن ذلك، أن عمليات حفظ السلام بحاجة إلى تحديد واضح لولاياتها ومقاصدها. |
Mais il était aussi chargé de recenser les violations flagrantes du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui ont sans aucun doute été commises dans la région, ce qui n'est pas moins important. | UN | لكنه سيساهم أيضا على نحو لا يقل أهمية في تحديد الانتهاكات الفظة التي لا شك أنها طالت القانون الإنساني وحقوق الإنسان. |
La deuxième condition - l'épuisement des recours internes - était d'ailleurs tout aussi importante que la première. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الشرط الثاني، وهو استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا يقل أهمية عن الشرط الأول. |
Les effets d'entraînement sur l'ensemble de l'économie apparaissent tout aussi importants. | UN | وما لا يقل أهمية عن ذلك، هو الدور الحفاز الذي تؤديه التنمية المستدامة لقطاع السياحة في الاقتصاد بشكل عام. |
De toute évidence, les changements climatiques et le réchauffement de la planète sont un autre défi tout aussi important. | UN | ومن الواضح أنه يوجد تحد آخر لا يقل أهمية وهو تغير المناخ والاحترار العالمي معا. |
Il est tout aussi important que les pays en développement investissent dans la fourniture de services climatiques de haute qualité. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك أن تستثمر البلدان النامية في تقديم خدمات مناخية عالية الجودة. |
Cela signifie qu'il est tout aussi important de gagner la bataille des idées que de se livrer à des prouesses militaires. | UN | ويعني هذا أن الانتصار في معركة الأفكار لا يقل أهمية عن التفوق العسكري. |
En outre, et c'est tout aussi important, il faut réformer et élargir le Conseil de sécurité pour permettre une participation accrue des pays en développement, y compris en tant que membres permanents. | UN | ومما لا يقل أهمية وجوب إصلاح وتوسيع مجلس الأمن ليسمح بتعزيز تمثيل البلدان النامية، بما في ذلك بصفتها أعضاء دائمين. |
Je tiens ici à faire part de ma conviction qu'il est tout aussi important d'améliorer la qualité de l'aide que d'en augmenter le volume pour atteindre les OMD. | UN | أود هنا أن أعرب عن اقتناعي بأن تحسين نوعية المعونة لا يقل أهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن زيادة حجمها. |
tout aussi important est le besoin des pays en développement de promouvoir l'innovation et la créativité de manière à monter dans la chaîne de valorisation. | UN | والأمر الذي لا يقل أهمية هو أن البلدان النامية بحاجة إلى تشجيع الابتكار والإبداع لكي ترتقي على سلسلة القيمة. |
Mais il n'en est pas moins important de garantir que l'Afrique reçoive un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | ولكن ما لا يقل أهمية عن ذلك هو ضمان إعطاء أفريقيا أيضا مقعدا دائما في مجلس الأمن. |
Cela n'est pas moins important lorsque l'action humanitaire a lieu aux côtés de forces de maintien de la paix non onusiennes ou de forces multilatérales. | UN | وهذا لا يقل أهمية عندما تجري الأنشطة الإنسانية إلى جانب عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو القوات المتعددة الأطراف. |
Il n'est pas moins important de punir les responsables de la traite; et les agences qui s'occupent de cette question doivent instituer des contrôles plus stricts. | UN | ولا يقل أهمية من ذلك ضرورة معاقبة الأشخاص الذين يتجرون بالبشر، فضلا عن ضرورة أن تضع الوكالات التي تتصدي لهذه المسألة ضوابط أكثر صرامة. |
tout aussi importante est l'adoption d'une déclaration solennelle marquant l'anniversaire de l'ONU. | UN | ومما لا يقل أهمية عن ذلك اعتماد اعلان رسمي يكرس الذكرى السنوية لﻷمم المتحدة. |
Compte tenu de la dynamique actuelle et des ressources limitées à disposition, une quatrième dimension tout aussi importante pour l'efficacité de la gestion des ressources humaines commence à se profiler. | UN | وفي بيئة متحركة ومحدودة الموارد كبيئة اليوم، بدأ يظهر بُعدٌ رابع لا يقل أهمية لإدارة الموارد البشرية بصورة فعالة. |
Le vidage des sacs au cours des opérations de formulation et la mise en lots sont probablement tout aussi importants pour l'exposition. | UN | ومن المرجح أن تفريغ الأكياس أثناء التركيب أو الإضافات لا يقل أهمية. |
Il est tout aussi essentiel de se concentrer sur la création de débouchés économiques, en particulier pour les jeunes, ainsi que sur la stabilité politique et sociale. | UN | ومما لا يقل أهمية التركيز على إيجاد الفرصة الاقتصادية، بخاصة للشباب، مع الاستقرار السياسي والاجتماعي. |
S'agissant des entreprises, même les réductions d'effectifs et les fermetures de sites de production doivent être menées avec responsabilité, et rétablir la confiance du public dans les entreprises est un impératif aussi urgent que la réinvention de modèles économiques viables. | UN | وبالنسبة إلى الشركات، يجب أن يتم حتى تقليص حجمها أو إغلاق مصانعها بشكل مسؤول، وتشكل استعادة ثقة الجمهور في الأعمال التجارية واطمئنانه إليها تحدياً لا يقل أهمية عن التحدي المتمثل في إعادة ابتكار نماذج تجارية قابلة للبقاء. |
Il importe tout autant d'améliorer l'accès à des services de qualité et leur utilisation. | UN | والأمر الذي لا يقل أهمية هو تحسين فرص الحصول على الخدمات الجيدة واستخدامها. |
Tout aussi significative l'incapacité d'un autre mécanisme de désarmement - la Commission du désarmement - de convenir d'un ordre du jour pour ses travaux. | UN | وما لا يقل أهمية هو فشل الآليات الأخرى لنزع السلاح، وخاصة هيئة نزع السلاح، في الاتفاق على جدول أعمال لها. |
Une utilisation correcte des ressources halieutiques n'est toutefois pas moins importante que la lutte contre la menace de la pollution marine. | UN | غير أن الاستخدام المسؤول لموارد المصائد السمكية لا يقل أهمية عن مكافحة خطر التلوث البحري. |
Il est également important de tirer les enseignements de l'Holocauste. | UN | ولا يقل أهمية أن نستخلص العبر من المحرقة. |