"يقول إن برنامج" - Translation from Arabic to French

    • le Programme
        
    le Programme de travail de la Commission est déjà extrêmement chargé. UN ومضى يقول إن برنامج عمل اللجنة مزدحم بالفعل على أي حال.
    le Programme d'action mondial élaboré à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale offre un plan de lutte contre le problème de la drogue en proposant des politiques et objectifs spécifiques. UN 4 - ومضى يقول إن برنامج العمل العالمي الذي تم وضعه في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة يوفر أساساً لمعالجة مشكلة المخدرات من خلال صياغة سياسات وأهداف محددة.
    44. le Programme des Nations pour le contrôle international des drogues (PNUCID) joue un rôle vital en tant que centre global d'expertise et devrait recevoir des fonds supplémentaires. UN ٤٤ - ومضى يقول إن برنامج اﻷمم المتحدة للمرقبة الدولية للمخدرات يقوم بدور حيوي بوصفه مركزا عالميا للخبرة وينبغي أن توفر له أموال إضافية.
    Remontant à 2003, le Programme d'action d'Almaty offrait un cadre de coopération entre les pays sans littoral et les pays de transit. UN وأضاف يقول إن برنامج عمل ألماتي لعام 2013 يوفر إطارا ملائما للتعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    le Programme des Nations Unies pour le développement établit actuellement un cadre conjoint pour le renforcement des capacités. UN 48 - ومضى يقول إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينشئ إطارا مشتركا لبناء القدرات.
    104. le Programme d'action du Caire reconnaît l'assistance particulière dont ont besoin les pays en transition. UN ١٠٤ - ومضى يقول إن برنامج عمل القاهرة يعترف بما للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال من احتياجات خاصة إلى المساعدة.
    20. le Programme de travail du Corps commun pour 1997-1998, tel qu’il est exposé dans le document A/52/265, semble ambitieux et exhaustif, encore que le calendrier prévu pour les inspections n’apparaisse pas toujours clairement. UN ٢٠ - ومضى يقول إن برنامج العمل للفترة ١٩٩٧-١٩٩٨، بالشكل الوارد في الوثيقة A/52/265، يبدو طموحا ووافيا، بالرغم من أن الجدول الزمني المقرر لعمليات التفتيش لا يزال غير واضح.
    66. le Programme de congé pour motif familial décrit dans le document A/52/438 devrait contribuer à améliorer le moral des fonctionnaires, partant leur efficacité. UN ٦٦ - وأضاف يقول إن برنامج اﻹجازة العائلية الذي يرد وصفه في الوثيقة A/52/438 ينبغي أن يساهم في رفع معنويات الموظفين، وبالتالي زيادة فعالية أدائهم.
    2. Pour un grand nombre d'États Membres, le Programme d'action de la Barbade pour le développement des petits États insulaires en développement est le cadre dans lequel Action 21 pourra être appliqué dans la pratique et un développement durable pourra être instauré. UN ٢ - ومضى يقول إن برنامج عمل بربادوس المعني بتنمية الدول الجزرية الصغيرة النامية يعتبر بالنسبة لعدد كبير من الدول الصيغة الملائمة لترجمة جدول أعمال القرن ٢١ إلى عمل وتحقيق التنمية المستدامة.
    le Programme de travail du Corps commun inclut de plus en plus de questions ayant un impact à l'échelle du système. Cela a débouché sur une collaboration plus étroite entre le Conseil des chefs de secrétariat (CCS) et le Corps commun, notamment pour la préparation du programme de travail de ce dernier. UN 102 - وأضاف يقول إن برنامج عمل الوحدة اشتمل بصورة متزايدة على قضايا تؤثر على المنظومة بأسرها، وكانت النتيجة توثيق التعاون بين مجلس الرؤساء التنفيذيين والوحدة، لا سيما في إعداد برنامج العمل للوحدة.
    15. le Programme informatique de formation avancée à l'esprit d'entreprise (GET-IT), lancé par l'ONUDI et Hewlett Packard en mai 2008, a permis de mettre en place 43 centres de formation GET-IT dans 13 pays, de certifier 150 formateurs et de former plus de 18 000 étudiants en Afrique et au Moyen-Orient. UN 15 - ومضى يقول إن برنامج تدريب الخريجين الجامعيين على مباشرة الأعمال الحرة باستخدام تكنولوجيا المعلومات الذي أطلقته اليونيدو وهيولت باكارد في أيار/مايو 2008 أنشأ 43 مركزا لتدريب الخريجين في 13 بلدا، واعتمد 150 مدربا، ودرب ما يزيد على 000 18 طالب في أفريقيا والشرق الأوسط.
    le Programme pour le changement du Président contient les priorités, politiques et modalités qui serviront de base aux futurs plans du Gouvernement sierra-léonais, notamment à son deuxième document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN 17 - ومضى يقول إن برنامج الرئيس للتغيير يتضمن الأولويات والسياسات والطرائق التي ستضع على أساسها حكومة سيراليون خططها في المستقبل، بما فيها ورقة استراتيجيتها للحد من الفقر.
    le Programme national de soins de santé pour les personnes âgées comporte quelques éléments juridiques visant à protéger les personnes âgées contre la maltraitance. La loi sur l'entretien et le bien-être des parents et des personnes du troisième âge, adoptée en 2007, est en cours de révision. UN وأردف يقول إن برنامج الهند الوطني للرعاية الصحية المخصص لكبار السن يتضمن بعض عناصر الحماية القانونية لمواجهة العنف ضد المسنين؛ وأنه يجري في الوقت الحالي مراجعة قانون صون ورفاه الآباء والمواطنين المسنين، المعتمد في عام 2007.
    le Programme d'action ne comporte pas d'engagements relatifs à la réduction de l'offre ; il traite cependant de quatre aspects généraux connexes : développement, promotion d'une culture de paix, règlement des conflits et réforme du secteur sécuritaire. UN 3 - ومضي يقول إن برنامج العمل لا يتضمن التزامات لتخفيض الطلب ولا يشير إلى أربعة جوانب عامة من الجوانب المتصلة بذلك الهدف وهي: التطوير، وتعزيز ثقافة السلام، وتسوية المنازعات وإصلاح قطاع الأمن.
    le Programme de lutte contre le VIH/sida et les maladies sexuellement transmissibles du Ministère de la santé publique et de la protection sociale a été mis au point avec le concours d'organisations non-gouvernementales (ONG). UN 62 - واسترسل يقول إن برنامج وزارة الصحة العامة والرفاه الاجتماعي المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، قد وُضع بمشاركة منظمات غير حكومية.
    le Programme d'action d'Istanbul doit être mené à bien de façon à réduire de moitié le nombre des pays les moins avancés. UN 30 - ومضى يقول إن برنامج عمل إسطنبول ينبغي أن يُنفذ بفعالية لتمكين نصف البلدان في أقل البلدان نموا من الخروج من هذه الفئة.
    le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées, qui permet de mieux appréhender la situation de ces personnes, souligne leur importance dans le développement, l'objectif étant de faire en sorte qu'elles y jouent un rôle à part entière et qu'elles bénéficient des mêmes possibilités que les personnes valides. UN 11 - ومضى المتكلم يقول إن برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين، الذي يتيح فهماً أفضل لحالة أولئك الأشخاص، يبرز أهمية إشراكهم في عملية التنمية، تمكيناً لهم من الاضطلاع بدورهم في العملية كاملاً غير منقوص، ومن الاستفادة من الإمكانيات ذاتها المتاحة للأشخاص غير المعوقين.
    14. le Programme de travail approuvé ad referendum le 25 septembre 2007 et publié le 26 septembre 2007 sous la cote CCW/MSP/2007/2 répond à cette même préoccupation et offre au Président une marge de manœuvre importante dans l'organisation des séances. UN 14- ومضى يقول إن برنامج العمل الذي تمت الموافقة عليه رهنا بنتائج المشاورات في 25 أيلول/سبتمبر 2007 والذي نُشر في 26 أيلول/سبتمبر 2007 تحت رمز CCW/MSP/2007/2 يستجيب لهذه الشواغل ذاتها ويتيح للرئيس هامشا كبيرا من المناورة في تنظيم الجلسات.
    le Programme d'action de Bruxelles reconnaît que c'est à chaque PMA qu'il appartient au premier chef de déterminer et de mettre en oeuvre les politiques et les mesures de développement. La stratégie de réduction de la pauvreté du Mali tient compte des préoccupations et priorités exprimées dans ce programme, et en particulier des sept engagements qu'il contient. UN 4 - ومضى يقول إن برنامج عمل بروكسل يسلّم بالمسؤولية الأساسية لكل بلد من أقل البلدان نمواً بالنسبة إلى تحديد وتنفيذ السياسات والتدابير الإنمائية وأن استراتيجية مالي للحد من الفقر تراعي الشواغل والأولويات المعرب عنها في برنامج العمل ولا سيما الالتزامات السبعة.
    28. le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement tenue au Caire en 1994 a considéré les migrations internationales comme une question clé qui devait retenir l'attention en raison de l'impact considérable qu'elles avaient sur les tendances démographique, le développement et les moyens de subsistance. UN 28 - ومضى يقول إن برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام 1994، ينظر إلى الهجرة الدولية على أنها مسألة أساسية تتطلب الاهتمام بها، لما لها من أثر بالغ على الاتجاهات السكانية، والتنمية، وأسباب العيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more