"يقوم بتنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • met en œuvre
        
    • exécutait
        
    • qui exécute
        
    Le Conseil de l'Europe met en œuvre en Europe les idéaux et les principes des Nations Unies. UN ما فتئ مجلس أوروبا يقوم بتنفيذ مُثُل الأمم المتحدة ومبادئها في أوروبا.
    L'unilatéralisme constructif signifie que nous nous conduisons de manière civilisée et avec patience, même lorsque notre ennemi utilise des méthodes barbares ou qu'il met en œuvre une politique impulsive et irrationnelle. UN الأحادية البناءة تعني أننا نتصرف بأسلوب متحضر وحليم، حتى في الأوقات التي يستخدم فيها عدونا أساليب همجية، أو يقوم بتنفيذ سياسة متهورة وغير عقلانية.
    De concert avec les autres membres du Groupe des Huit, elle a proposé et met en œuvre un certain nombre d'initiatives sur la sécurité des sources radioactives. UN وقد اقترح الاتحاد الروسي، إلى جانب مجموعة البلدان الثمانية، عددا من المبادرات الأمنية لحماية المصادر المشعة وهو يقوم بتنفيذ تلك المبادرات.
    Elle a également indiqué que son Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme exécutait des projets touchant à la prévention du crime et à la justice pénale, essentiellement dans les domaines de l'état de droit, des migrations/de la liberté de mouvements, et de la lutte contre la traite des personnes. UN وذكرت المنظمة أيضا أن مكتبها المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق الانسان يقوم بتنفيذ مشاريع ذات صلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا في ميادين سيادة القانون، والهجرة/حرية الحركة ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    175. Plusieurs questions ont été soulevées, notamment en ce qui concerne les domaines thématiques des questions concernant les femmes, et on s'est interrogé sur la situation juridique des organisations non gouvernementales et des associations locales et sur la question de savoir si le PNUD exécutait lui-même les programmes dans le pays. UN ٥٧١ - وأثير العديد من التساؤلات، بما في ذلك المجالات الرئيسية التي ينصب عليها الحكم ونوع الجنس، وتلك التي تتصل بالحالة القانونية للمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية وإذا ما كان البرنامج اﻹنمائي نفسه يقوم بتنفيذ برامج في البلد.
    La participation du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui exécute un projet relatif à la gouvernance dans les Tokélaou, est également très importante. UN ومن الأهمية بمكان أيضا مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يقوم بتنفيذ مشروع للحكم في توكيلاو.
    C'est, par exemple, le cas des services de construction, fournis par un bureau local non constitué en société, qui exécute un projet de services de bâtiment et travaux publics de construction à court terme. UN وهذا هو الحال في خدمات التشييد. ومن الأمثلة الخدمات التي يقدمها مكتب موقعي غير محدود يقوم بتنفيذ مشروع تشييد لأجل قصير.
    De concert avec les autres membres du Groupe des Huit, elle a proposé et met en œuvre un certain nombre d'initiatives sur la sécurité des sources radioactives. UN وقد اقترح الاتحاد الروسي، إلى جانب مجموعة البلدان الثمانية، عددا من المبادرات الأمنية لحماية المصادر المشعة وهو يقوم بتنفيذ تلك المبادرات.
    chez les jeunes) Le PNUD aide le Ministère de l'économie et de la planification à élaborer une stratégie nationale en faveur des jeunes et il met en œuvre, conjointement avec l'UNICEF, un projet relatif à la jeunesse. UN 73 - يقوم البرنامج الإنمائي بتقديم المساعدة إلى وزارة الاقتصاد والتخطيط في إعداد استراتيجية وطنية للشباب كما يقوم بتنفيذ مشروع مشترك للشباب مع اليونيسيف.
    30. En tant qu'organisme d'exécution du FEM, le PNUE met en œuvre un programme de travail dans 152 pays comportant des activités de renforcement des capacités. UN 28 - إن برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه إحدى الوكالات المنفذة لمشروعات مرفق البيئة العالمي يقوم بتنفيذ برنامج عمل قيمته 806 ملايين دولار، تشمل 415 مليون دولار كموارد من مرفق البيئة العالمي، ويشمل 475 نشاطاً مشروعياً يجري تنفيذها في 152 بلداً.
    Mme Almadhani (Émirats arabes unis) dit que son pays met en œuvre les recommandations et les documents issus de toutes les conférences sur la promotion de la femme, en particulier la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et le Document final de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN 44 - السيدة المدحاني (الإمارات العربية المتحدة): قالت إن بلدها يقوم بتنفيذ توصيات ونتائج جميع المؤتمرات التي عُقدت بشأن النهوض بالمرأة، وخاصة إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتيجة الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة.
    175. Plusieurs questions ont été soulevées, notamment en ce qui concerne les domaines thématiques des questions concernant les femmes, et on s'est interrogé sur la situation juridique des organisations non gouvernementales et des associations locales et sur la question de savoir si le PNUD exécutait lui-même les programmes dans le pays. UN ٥٧١ - وأثير العديد من التساؤلات، بما في ذلك المجالات الرئيسية التي ينصب عليها الحكم ونوع الجنس، وتلك التي تتصل بالحالة القانونية للمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية وإذا ما كان البرنامج اﻹنمائي نفسه يقوم بتنفيذ برامج في البلد.
    Aux États-Unis d'Amérique, le Groupe Sampson constitue l'exemple d'une entité du secteur privé qui exécute des projets forestiers pour compenser les taux d'émission de carbone. UN فمجموعة سامسون بالولايات المتحدة اﻷمريكية تعد نموذجا لكيان من القطاع الخاص يقوم بتنفيذ مشاريع حرجية لامتصاص الكربون.
    63. Dans l'affirmative, qui exécute le programme et quelle(s) méthode(s) d'éducation du public emploie-t-on? UN 63 - إذا كان الجواب بنعم، فمن يقوم بتنفيذ البرنامج، وما هي طرق التثقيف الجماهيري المستخدمة؟
    63. Dans l'affirmative, qui exécute le programme et quelle(s) méthode(s) d'éducation du public emploie-t-on? UN 63 - إذا كان الجواب بنعم، فمن يقوم بتنفيذ البرنامج، وما هي طرق التثقيف الجماهيري المستخدمة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more