"يقوم بدور هام" - Translation from Arabic to French

    • joue un rôle important
        
    • jouer un rôle important
        
    • a un rôle important
        
    • jouait un rôle important
        
    • beaucoup contribuer
        
    • a joué un rôle important
        
    Le secteur public, qui possède près de 80 % des forêts à l'échelle mondiale, joue un rôle important dans le financement des forêts. UN ونظراً لأن قرابة 80 في المائة من غابات العالم مملوكة للقطاع العام، فإن القطاع العام يقوم بدور هام في تمويل الغابات.
    Il considère que le Comité des commissaires aux comptes joue un rôle important en recensant les problèmes d'ordre général. UN وترى اللجنة أن المجلس يقوم بدور هام في تحديد المسائل العامة.
    Cette réponse reconnaît le fait que le système de justice joue un rôle important dans l'atteinte de l'égalité entre les sexes. UN وقد اعترف الرد بأن نظام العدل يقوم بدور هام في تحقيق المساواة للمرأة.
    Le Conseil économique et social devrait également jouer un rôle important en faisant progresser le débat sur les migrations. UN وينبغي أيضاً للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم بدور هام في تعزيز الحوار العالمي المتعلق بالهجرة.
    J'ajoutais que le Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme pourrait également, dans le cadre des attributions que lui confère la Constitution, jouer un rôle important. UN وأضفت أن المجلس الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان يمكنه أيضا أن يقوم بدور هام في هذا التحقيق، في إطار مسؤولياته الدستورية.
    La communauté internationale a un rôle important à jouer dans ce processus, notamment en mettant en place les conditions propices à un dialogue fructueux et durable entre les parties. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بدور هام في هذه العملية، ولا سيما في تهيئة الظروف لحوار مجدٍ ومستدام بين الطرفين.
    Il a été souligné par ailleurs que le Bureau de zone jouait un rôle important dans la région nouvellement créée, sous la direction du bureau régional, chargé de la planification stratégique et de l'élaboration des programmes. UN وقد جرى التشديد أيضا على أن مكتب المنطقة يقوم بدور هام في المنطقة اﻹقليمية المنشأة حديثا تحت قيادة المكتب اﻹقليمي الذي سيكون مسؤولا عن تخطيط الاستراتيجيات ووضع البرامج.
    L'information joue un rôle important dans la mobilisation d'un appui aux activités de l'Organisation, en particulier aux activités de maintien de la paix. UN وأكد أن اﻹعلام يقوم بدور هام في كفالة الدعم ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، خاصة، أنشطة حفظ السلام.
    L'examen périodique universel joue un rôle important et favorable dans le renforcement de ces efforts. UN وأضافت أن الاستعراض الدوري الشامل يقوم بدور هام وإيجابي في تعزيز مثل هذه الجهود.
    Ce fonds n'a pas vocation à devenir le principal moyen de financement des actions humanitaires, mais il joue un rôle important en fournissant des financements catalytiques, qui améliorent souvent la capacité de générer des ressources supplémentaires. UN وليس الغرض من هذا الصندوق هو أن يصبح الوسيلة الرئيسية لتمويل الاستجابة الإنسانية، ولكنه يقوم بدور هام في تقديم التمويل التحفيزي، الذي يؤدي غالباً إلى زيادة القدرة على توليد موارد إضافية.
    Il est particulièrement important de garantir le droit à la liberté d'expression, car il joue un rôle important dans la prévention du racisme, problème qui touche tous les États Membres. UN ومن المهم بشكل خاص ضمان الحق في حرية التعبير لأنه يقوم بدور هام في منع العنصرية، وهي مشكلة تهم جميع الدول الأعضاء.
    La mise en place de capacités nationales et locales de déminage joue un rôle important pour s'attaquer au déséquilibre frappant qui existe entre le nombre de mines déjà neutralisées et celles qui menacent encore la vie des civils dans ces pays. UN وإنشاء قدرات وطنية ومحلية ﻹزالة اﻷلغام يقوم بدور هام في تصحيح الاختلال الكبير بين عدد اﻷلغام التي أزيلت فعلا واﻷلغام التي لا تزال تهدد أرواح المدنيين في تلك البلدان.
    Étant donné sa situation géographique, le Soudan joue un rôle important dans la lutte contre le terrorisme international et régional, en particulier dans la Corne de l'Afrique, et il coopère avec divers États au niveau bilatéral à cet égard. UN 35 - واستطرد قائلا إن السودان، بسبب موقعه الجغرافي، يقوم بدور هام في مكافحة الإرهاب الدولي والإقليمي، وخاصة في منطقة القرن الأفريقي، ويتعاون مع عدد من الدول على الصعيد الثنائي في هذا الصدد.
    Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, UN وإذ يدرك أيضا أنه يمكن للمجتمع المدني أن يقوم بدور هام في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوب الصراعات،
    La coopération pour le développement peut jouer un rôle important en encourageant le débat et la réflexion. UN ويمكن للتعاون الإنمائي أن يقوم بدور هام في تشجيع النقاش والأفكار.
    À cet égard, la CNUCED pourrait jouer un rôle important dans l'analyse des difficultés qui se posent en matière de développement. UN وفي هذا السياق، يمكن لﻷونكتاد أن يقوم بدور هام في تحليل القيود التي تتعرض لها التنمية.
    À cet égard, le Centre pour la prévention de la criminalité internationale pourra jouer un rôle important en aidant à renforcer les institutions nationales. UN وقال في هذا الصدد إن مركز منع الجريمة الجريمة الدولية يمكن أن يقوم بدور هام في المساعدة على تعزيز المؤسسات الوطنية.
    Le Conseil économique et social pourrait jouer un rôle important à cet égard. UN ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم بدور هام في هذا المسعى.
    Le secteur privé peut et devrait jouer un rôle important lorsqu’il s’agit de combler le déficit de ressources dans le secteur forestier. UN ٤٦ - ويمكن للقطاع الخاص وينبغي له أن يقوم بدور هام في ملء فجوة الموارد في مجال الحراجة.
    De toute évidence, la Conférence du désarmement, en sa qualité d'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement, a un rôle important à jouer dans l'adoption des mesures de non—prolifération et de désarmement nucléaires qui nous conduiront progressivement à notre but. UN وغني عن القول إن مؤتمر نزع السلاح، باعتباره محفل التفاوض المتعدد اﻷطراف الوحيد لنزع السلاح، يقوم بدور هام في زيادة تعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار سعياً إلى بلوغ الهدف النهائي.
    Il a été souligné par ailleurs que le Bureau de zone jouait un rôle important dans la région nouvellement créée, sous la direction du bureau régional, chargé de la planification stratégique et de l'élaboration des programmes. UN وقد جرى التشديد أيضا على أن مكتب المنطقة يقوم بدور هام في المنطقة اﻹقليمية المنشأة حديثا تحت قيادة المكتب اﻹقليمي الذي سيكون مسؤولا عن تخطيط الاستراتيجيات ووضع البرامج.
    La CNUCED pouvait beaucoup contribuer au renforcement des capacités dans les pays en développement, qui constituaient les trois quarts des États membres de l'OMC mais dont la part dans le commerce mondial ne représentait que 25 %. UN ويجب على الأونكتاد أن يقوم بدور هام في مجال دعم القدرات في البلدان النامية، التي تستأثر بثلثي عضوية منظمة التجارة العالمية ولكنها لا تستأثر سوى ب25 في المائة من التجارة العالمية.
    À cet égard, il faut souligner que ce type de déclarations a joué un rôle important dans la mise en oeuvre de traités qui ne sont pas contraignants au niveau interne. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن هذا النوع من الإعلانات يقوم بدور هام في تنفيذ المعاهدات غير الملزمة داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more