un certain nombre d'organismes européens assurent la promotion de café produit et commercialisé par de petits exploitants qui reçoivent une juste part des prix du marché. | UN | يقوم عدد من المنظمات في أوروبا بالترويج لنوع من البن تنتجه وتسوقه مزارع صغيرة تحصل على نسبة عادلة من سعر السوق. |
De plus, un certain nombre de nos universités élaborent et incorporent dans leurs programmes les études de paix. | UN | علاوة على ذلك، يقوم عدد من جامعاتنا بإعداد وإدماج دراسات عن السلام في المناهج المقررة. |
Pour satisfaire aux exigences du Protocole en matière de contrôle des répercussions prévues des activités menées dans l'Antarctique, un certain nombre d'États parties au Traité ont entrepris des études de surveillance. | UN | وحرصا على تلبية متطلبات البروتوكول من حيث رصد اﻷثر المتوقع لﻷنشطة التي يضطلع بها في انتاركتيكا، يقوم عدد من الدول اﻷطراف في المعاهدة بدراسات تتعلق بالرصد. |
En outre, plusieurs secteurs industriels de haute technologie exercent un rôle important dans ce domaine. | UN | كما يقوم عدد من الصناعات ذات التكنولوجيات العالية بدور فعال في مجال الفضاء. |
M. Skeldon a relevé que plusieurs gouvernements avaient apporté des changements judicieux à leurs politiques en matière d'immigration et d'emploi et a invité davantage de gouvernements asiatiques à faire de même. | UN | ولاحظ السيد سكيلدون أن بعض الحكومات قد أدخلت تعديلات ذات شأن على السياسات المتعلقة بالهجرة والعمل وحث على أن يقوم عدد أكبر من حكومات البلدان الآسيوية بنفس الشيء. |
un nombre croissant d'entreprises renforcent leur compétitivité en appliquant les TIC à leurs systèmes de gestion. | UN | إذ يقوم عدد متزايد من المشاريع بتعزيز قدرته التنافسية عن طريق تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عملياته التجارية. |
un nombre croissant de grandes villes élaborent des stratégies de gestion des déchets. | UN | يقوم عدد متزايد من المدن بوضع استراتيجيات لإدارة النفايات. |
À l'instar des vagues successives d'immigrants d'origine européenne vers l'Amérique du Sud, un certain nombre de pays de cette région étudient les moyens de faciliter l'immigration de travailleurs qualifiés originaires d'Europe orientale et de l'ex-URSS. | UN | ومع تذكر موجات الهجرة اﻷولى من اﻷوروبيين إلى أمريكا الجنوبية، يقوم عدد من البلدان في المنطقة دون اﻹقليمية بدراسة الطرق لتسهيل هجرة العمال المهرة من أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق. |
C'est pourquoi un certain nombre d'institutions, à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies, définissent actuellement de nouveaux ensembles d'indicateurs du développement dans les domaines qui relèvent de leur mandat. | UN | ونتيجة لذلك، يقوم عدد من الوكالات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها بتحديد مجموعات جديدة من مؤشرات التنمية في مجالات اختصاصها. |
En outre, certains aspects de la gouvernance dans les espaces maritimes sont à l'étude au sein d'un certain nombre d'organisations internationales et d'organismes techniques, et la Commission du développement durable a prévu d'entreprendre un examen de l'exploitation rationnelle des océans à sa prochaine session. | UN | إضافة إلى ذلك، يقوم عدد من المنظمات الدولية والهيئات التقنية بمناقشة جوانب متعلقة بإدارة المحيطات، ووضعت لجنة التنمية المستدامة جدولا لاستعراض الاستخدامات المستدامة للمحيطات لدورتها المقبلة. |
L'Université de La Havane (Cuba) offre un programme d'études de haute spécialisation en prévention des risques biotechnologiques et un certain nombre d'universités boliviennes exécutent des programmes de formation aux biotechniques. | UN | تنظم جامعة هافانا، كوبا، دراسات عليا في السلامة الحيوية، كما يقوم عدد من الجامعات في بوليفيا بتنفيذ برامج تدريبية في مجال التكنولوجيا الحيوية. |
un certain nombre d'entreprises de santé élaborent des stratégies mondiales pour s'implanter sur les marchés étrangers, en tirant parti des mécanismes promotionnels mis en place par leur gouvernement. | UN | يقوم عدد من الشركات الصحية بوضع استراتيجيات عالمية للنفاذ إلى اﻷسواق اﻷجنبية، مستفيدة في ذلك من اﻵليات الترويجية التي تنفذها حكوماتها. |
Par exemple, un certain nombre de ministères de l'environnement et d'instituts de recherche nationaux sur l'environnement élaborent des politiques des produits qui chercheraient à définir les produits écologiques et à encourager leur utilisation. | UN | مثلا، يقوم عدد من وزارات البيئة الوطنية ومؤسسات البحوث بوضع سياسات للمنتجات تسعى إلى تحديد المنتجات غير المضرة بالبيئة والتشجيع على استعمالها. |
un certain nombre de membres du Syndicat des agriculteurs et éleveurs (Ingabo) du Rwanda utilisent les pesticides naturels pour limiter les effets négatifs des ravageurs sur les cultures et trouver une solution abordable pour la protection des cultures. | UN | 71 - وللحد من الآثار السلبية للآفات على المحاصيل ولإيجاد حل ميسور لحماية المحاصيل، يقوم عدد من المزارعين الأعضاء في اتحاد إنغابو لمربيي الماشية في رواندا بتطبيق فكرة مبيدات الآفات الطبيعية. |
Par exemple, plusieurs pays d'Afrique avaient entrepris d'élaborer une législation sur le terrorisme. | UN | فعلى سبيل المثال، يقوم عدد من الدول الأفريقية حالياً بصياغة تشريعات تتعلق بالإرهاب. |
plusieurs des six équipes spéciales sectorielles interinstitutions constituées par la Commission de statistique s'emploient aussi à alléger la tâche de la communication des données pour les pays. | UN | كما يقوم عدد من أفرقة العمل الست المشتركة بين الوكالات والمنوطة بمواضيع محددة التي أنشأتها اللجنة اﻹحصائية بمعالجة طرق تخفيف أعباء اﻹبلاغ التي تقع على البلدان. |
Outre que plusieurs groupes de travail de l'Assemblée générale se penchent sur divers aspects des réformes nécessaires, un nombre considérable d'équipes de chercheurs, de groupes universitaires et d'organisations non gouvernementales présentent des propositions. | UN | إذ تقوم عدة أفرقة عاملة تابعة للجمعية العامة بمناقشة جوانب متعددة من اﻹصلاحات الضرورية، كما يقوم عدد كبير من أفرقة البحوث واﻷفرقة التابعة للجامعات والمنظمات غير الحكومية بعرض مقترحات لﻹصلاح. |
D'après l'USEPA, environ 30 pays ont lancé des systèmes d'échange de droits d'émission et plusieurs autres sont en train de mettre à l'essai de tels systèmes, qu'ils prévoient de lancer dans les années à venir. | UN | واستناداً إلى وكالة حماية البيئة الأمريكية، استهل قرابة 30 بلداً مخططات وطنية للاتجار بالانبعاثات، بينما يقوم عدد آخر من البلدان بتجربة هذه المخططات تمهيداً للعمل بها في السنوات القادمة. |
60. un nombre croissant d'institutions et d'organisations de par le monde mettent au point des programmes de formation et d'information sur le maintien de la paix. | UN | ٦٠ - يقوم عدد متزايد من المؤسسات والمنظمات في العالم بتطوير برامج تدريب واعلام بشأن حفظ السلم. |
Compte tenu de l’expansion rapide des autoroutes de l’information due à l’utilisation des réseaux informatiques, un nombre croissant d’organisations mettent en place des bases de données qui accroîtront considérablement la disponibilité des données présentant un intérêt pour un plus grand nombre d’utilisateurs. | UN | وتجاوبا مع سرعة توسع طريق المعلومات السريع باستخدام الشبكات الحاسوبية ، يقوم عدد متزايد من المنظمات بانشاء قواعد بيانات مختلفة سوف تزيد بشكل هائل توافر البيانات التي تهم عددا أكبر من المستعملين . |