Dans une telle situation, le rôle joué par le Conseil de sécurité ressemble beaucoup aux fonctions d'un cabinet d'une démocratie parlementaire. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم مجلس اﻷمن بدور يشبه كثيرا دور مجلــس الوزراء فـي أي ديمقراطيـــة برلمانيــة قائمة. |
Le paragraphe 4 de l'article 16 du Statut du Tribunal dispose que le Procureur est nommé par le Conseil de sécurité sur proposition du Secrétaire général pour un mandat de quatre ans. | UN | وبمقتضى الفقرة 4 من المادة 16 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، يقوم مجلس الأمن بتعيين المدعي العام بناء على ترشيح من الأمين العام ويعمل لفترة أربع سنوات. |
À défaut, le Conseil de sécurité pourrait élargir l'Équipe afin de renforcer ses compétences en ce qui concerne l'Afghanistan. | UN | وإذا لم يتسن ذلك، فيمكن أن يقوم مجلس الأمن بتوسيع فريق العمل لتعزيز خبرته في ما يتعلق بأفغانستان. |
De plus, le Conseil de protection des données surveillait l'organisme chargé de ces activités. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم مجلس حماية البيانات برصد الوكالة التي تضطلع بهذه الأنشطة. |
Dans le cas où un État Membre offrirait d'accueillir la Réunion, le Conseil du commerce et du développement, à sa session de printemps de 1995, accepterait cette offre. | UN | وفي حالة عرض دولة عضو استضافة هذا الاجتماع، يقوم مجلس التجارة والتنمية، في دورته الربيعية لعام ١٩٩٥ بقبول ذلك العرض. |
Dans cette résolution, le Conseil d'administration en particulier : | UN | وفي المقرر، يقوم مجلس الإدارة، ضمن أشياء أخرى بـ: |
Elle garantit que cette éducation sera financée par le Conseil d'État et les autorités populaires locales. | UN | ويضمن أن يقوم مجلس الدولة والحكومات الشعبية المحلية بتمويل التعليم الأساسي. |
Le mandat du Comité contre le terrorisme est depuis renouvelé par le Conseil de sécurité tous les six mois. | UN | ومنذ ذلك الحين يقوم مجلس الأمن بتمديد ولاية اللجنة كل ستة أشهر. |
Quand le Fono ne siège pas, le gouvernement est assuré au niveau national par le Conseil des trois faipule. | UN | وعندما لا يكون مجلس الفونو منعقدا، يقوم مجلس الفايبولي الثلاثة بدور الحكومة الوطنية. |
La cohésion sociale était l'un des thèmes centraux de notre programme, le but étant en particulier de faciliter les plans de développement social élaborés par le Conseil de l'Europe. | UN | ويمثل التماسك الاجتماعي واحدا من الأهداف الأساسية لبرنامج رئاستنا، الذي يهدف بصفة خاصة إلى المساعدة في تعزيز استراتيجيات التنمية الاجتماعية التي يقوم مجلس أوروبا بوضعها حاليا. |
Il y a lieu d'espérer que l'avant-projet de programme, qui est près d'être achevé, sera approuvé par le Conseil des ministres à la fin de 1996. | UN | واﻷمل معقود على أن يقوم مجلس الوزراء في نهاية ١٩٩٦ بالمصادقة على المشروع اﻷول للبرنامج الذي أشرف على الاكتمال. |
Si elle n'était pas obtenue, le Conseil de sécurité examinerait de nouveau la situation à l'expiration de ce délai. | UN | وفي حالة عدم تلقي الموافقة يقوم مجلس اﻷمن، بعد انقضاء الفترة المحددة، بإعادة النظر في الحالة كما هي عليه في ذلك الوقت. |
Nous espérons que le Conseil de sécurité prendra les mesures qui s'imposent compte tenu de la situation actuelle et conformément au principe de la justice internationale afin de ne pas répéter ses erreurs passées en ce qui concerne la question coréenne. | UN | إننا نأمل في أن يقوم مجلس اﻷمن، على النحو الواجب، بما يمليه الموقف الراهن وبما يتفق مع مبدأ العدالة الدولية، حتى لا يقع في نفس الخطأ الذي وقع فيه في السابق في تناوله للمسألة الكورية. |
Dans sa lettre, le Président Robinson prie le Conseil de sécurité : | UN | ويطلب الرئيس روبنسون في رسالته أن يقوم مجلس الأمن بما يلي: |
Dans le cas où un État Membre offrirait d'accueillir la Réunion, le Conseil du commerce et du développement, à sa session de printemps de 1995, accepterait cette offre. | UN | وفي حالة عرض دولة عضو استضافة هذا الاجتماع، يقوم مجلس التجارة والتنمية، في دورته الربيعية لعام ١٩٩٥ بقبول ذلك العرض. |
Avant de se prononcer définitivement, le Conseil du salaire minimum examine les barèmes en vigueur pour les différentes professions. | UN | وقبل البت النهائي، يقوم مجلس الحد الأدنى للأجر باستعراض مستوى الحد الأدنى للأجر وفقاً لأنواع المهن. |
le Conseil du commerce et du développement devrait évaluer les résultats de ce séminaire afin de déterminer les nouvelles mesures à prendre dans ce domaine; | UN | وينبغي أن يقوم مجلس التجارة والتنمية بتقييم نتائج هذه الحلقة الدراسية بغية تقرير المزيد من العمل في هذا الشأن. |
En cas d'incapacité du Président directeur, le Conseil d'administration désigne son successeur. | UN | الشغور في حالة شغور منصب الرئيس التنفيذي، يقوم مجلس الإدارة بتعيين خلفه. |
Il est cependant d'avis qu'une fois créé un conseil législatif élu, son mode d'élection doit être conforme aux dispositions de l'article 25 du Pacte. | UN | غير أنها ترى أنه عندما يقوم مجلس تشريعي منتخب، فإنه يجب أن يكون انتخابه متفقا مع أحكام المادة ٥٢ من العهد. |
Dans ladite résolution, l'Assemblée générale a également prié le Secrétaire général de continuer de valider le montant des charges à payer et de présenter les résultats obtenus, vérifiés par le Comité des commissaires aux comptes, dans son rapport. | UN | وطلبت الجمعية أيضا في قرارها إلى الأمين العام أن يواصل التحقق من الالتزامات المستحقة باستخدام الأرقام التي يقوم مجلس مراجعي الحسابات بمراجعتها، وأن يدرج هذه المعلومات ونتيجة عملية التحقق في التقرير. |