Il devrait établir des relations informelles avec son successeur désigné, de manière à assurer une transition harmonieuse d'une session à l'autre. | UN | ويتعين على رئيس الدورة الحالية أن يقيم علاقات غير رسمية مع الرئيس المنتخب كي يضمن انتقالا سلسا إلى الدورة التالية. |
Le Conseil devrait se réunir plus fréquemment et établir des relations de travail plus étroites avec les institutions financières internationales, les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies. | UN | وينبغي للمجلس أن يجتمع بوتيرة أكبر وأن يقيم علاقات عمل أوثق بالتنسيق مع المؤسسات المالية الدولية، والوكالات المتخصصة، وبرامج الأمم المتحدة. |
“Lorsque le peuple timorais aura obtenu son indépendance, il ne voudra pas être opposé à l'Indonésie en tant qu'ennemi, mais souhaitera établir des relations amicales et pacifiques avec l'Indonésie.” | UN | ' عندمـا يحقـق شعـب تيمور الشرقية استقلاله، فإنه لا يريد أن يواجه اندونيسيـا كعـدو، بـل يود أن يقيم علاقات صداقة وسلام مع اندونيسيا ' . " ولدى مخاطبـة اﻷمم المتحدة، طلبت من المنظمة |
Le Commonwealth des Bahamas entretient des relations diplomatiques et commerciales normales avec la République de Cuba. | UN | يسّر كمنولث جزر البهاما أن يقيم علاقات دبلوماسية وتجارية عادية مع جمهورية كوبا. |
Mon pays, la République du Bénin, entretient des relations amicales avec les deux républiques sœurs de la péninsule coréenne. | UN | إن بلدي، جمهورية بنن، يقيم علاقات ودّية مع الجمهوريتين الشقيقتين في شبه الجزيرة الكورية. |
34. M. MELÉNDEZ-BARAHONA (El Salvador), notant que son pays a des rapports amicaux avec la République de Chine à Taiwan, déclare que les réalités politiques, économiques et sociales de ce pays ne pouvaient pas être négligées et que sa situation exceptionnelle devrait être prise en considération. | UN | 34 - السيد ميلينديس باراهونا (السلفادور): قال بعد أن لاحظ أن بلده يقيم علاقات ودية مع جمهورية الصين في تايوان، إنه لا يمكن تجاهل الواقع السياسي والاقتصادي والاجتماعي لذلك البلد، وإنه ينبغي مراعاة وضعه الاستثنائي. |
Il note aussi avec inquiétude qu'un homme qui a des relations sexuelles avec une jeune fille de moins de 16 ans peut, avec le consentement des parents de celle-ci, l'épouser sans être poursuivi pour relations sexuelles illégales. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الرجل الذي يقيم علاقات جنسية مع فتاة يقل عمرها عن 16 سنة يمكنه أن يتزوجها، بموافقة والديها، دون أن يحاكم بتهمة هتك العرض. |
S'agissant de la situation familiale de l'auteur, l'État partie déclare que, avant sa détention, l'auteur ne semblait pas entretenir de liens solides avec sa famille. | UN | وفيما يتعلق بظروف أسرة صاحب البلاغ، تذهب الدولة الطرف إلى أنه لا يبدو أن صاحب البلاغ كان يقيم علاقات قوية بأسرته قبل احتجازه. |
La Guinée est fière d'avoir été le premier pays d'Afrique subsaharienne à avoir établi des relations diplomatiques avec la République populaire de Chine et se félicite du rôle joué par ce pays dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومن دواعي فخر غينيا أنها كانت أول بلد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء يقيم علاقات دبلوماسية مع جمهورية الصين الشعبية ويقدِّر الدور الذي يقوم به ذلك البلد في ضمان السلم والأمن الدوليين. |
La Hongrie a toujours suivi avec un grand intérêt les développements en Afrique australe, intérêt qui a été mis en évidence par le fait que la Hongrie a été le premier pays de sa région à établir des relations diplomatiques avec une Afrique du Sud qui venait déjà de commencer sa longue marche vers la création d'une société authentiquement démocratique. | UN | لقد تابعت هنغاريا دائما التطورات في الجنوب الافريقي باهتمـــــام كبير ويتجلى ذلك في كوننا أول بلد في منطقتنا يقيم علاقات دبلوماسيـة مع جنـوب افريقيـا ما إن بــــدأت مسيرتها الطويلة نحو إقامة مجتمع ديمقراطي حقيقـــي. |
Aux termes de l’article 19 de l’Acte constitutif de l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), le Directeur général peut établir des relations appropriées avec des organisations non gouvernementales et autres ayant des activités apparentées à celles de l’Organisation. | UN | ٢٦ - وتنص المادة ١٩ من دستور منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( على أنه يمكن للمدير العام أن يقيم علاقات ملائمة مع منظمات غير حكومية ومنظمات أخرى يرتبط عملها بعمل المنظمة. |
Nous saluons les efforts fournis par la République populaire de Chine dans la défense des idéaux de paix, de justice, de sécurité et de développement et la Guinée, en tant que premier pays africain au sud du Sahara à établir des relations diplomatiques avec ce pays ami, continuera à renforcer ces liens au bénéfice de nos peuples respectifs et de la communauté internationale. | UN | ونرحب بجهود جمهورية الصين الشعبية للدفاع عن مُثُل السلام والعدالة والأمن والتنمية. وستواصل غينيا، باعتبارها أول بلد أفريقي من أفريقيا جنوب الصحراء يقيم علاقات دبلوماسية مع ذلك البلد الصديق، تعزيز روابطها لما فيه صالح شعبينا والمجتمع الدولي. |
6. Prie le Directeur exécutif d'établir des relations de travail avec les comités techniques spécialisés de l'Union africaine, en particulier son comité technique chargé de l'environnement, afin de faciliter la prise en compte des problèmes environnementaux par les travaux des institutions de l'Union africaine et le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique, selon qu'il convient; | UN | 6 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقيم علاقات عمل مع اللجان التقنية المتخصصة المقترحة في الاتحاد الأفريقي ولاسيما مع اللجنة التقنية المسؤولة عن البيئة، بغية تيسير إدراج القضايا البيئية في عمل الإدارة المؤسسية للاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، حسب الاقتضاء؛ |
Il dispose que, dans le cadre des activités commerciales concernées, nul ne doit établir des relations d'affaires ou effectuer une opération ponctuelle sans avoir appliqué les procédures en matière d'identification, de conservation des données et de transmission interne de l'information instituées par ledit règlement. | UN | وينص على أنه لا يجوز لأي شخص في سياق تنفيذه لأعمال مالية ذات صلة أن يقيم علاقات عمل أو أن ينفذ معاملة من مرة واحدة مع شخص آخر ما لم يتبع ذلك الشخص إجراءات تحديد الهوية؛ وإجراءات القيد بالسجلات؛ والإجراءات الداخلية للإبلاغ على نحو ما وردت في اللوائح التنظيمية ذاتها(). |
1. En application de l'Article 19 de l'Acte constitutif, la Conférence générale, à sa première session, a énoncé des directives selon lesquelles le Directeur général, avec l'approbation du Conseil du développement industriel, peut conclure des accords ou établir des relations appropriées avec certaines organisations (décision GC.1/Dec.41, annexe). | UN | مقدّمة 1- عملا بالمادة 19 من الدستور، أصدر المؤتمر العام، في دورته الأولى، مبادئ توجيهية تجيز للمدير العام، بموافقة مجلس التنمية الصناعية، أن يبرم اتفاقات أو يقيم علاقات مناسبة مع منظمات معيّنة (مرفق المقرّر م ع-1/م-41). |
À cette fin, il entretient des relations avec le Gouvernement soudanais, d'autres parties au conflit, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et les donateurs. | UN | ولذلك فهو يقيم علاقات مع حكومة السودان وسائر أطراف النزاع والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة. |
Il entretient des relations étroites avec un grand nombre d'ONG, tant en Inde qu'à l'étranger, et a favorisé et inspiré le développement d'ONG locales œuvrant dans les domaines des droits de l'homme et du développement. | UN | وهو يقيم علاقات وطيدة بعدد كبير من المنظمات غير الحكومية، في الهند كما في الخارج، وكان مصدر تشجيع والهام لإنشاء منظمات غير حكومية محلية تعمل في مجالي حقوق الإنسان والتنمية. |
7. entretient des relations de coopération avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | 7 - يقيم علاقات تعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
En tant que pays qui entretient des relations mutuellement profitables avec Israël comme avec l'Autorité nationale palestinienne, ma délégation prie instamment les deux parties de s'appuyer sur la dynamique créée par l'engagement renouvelé du Quatuor pour lancer des négociations honnêtes qui déboucheront sur le règlement de la question. | UN | إن وفدي، بصفته بلدا يقيم علاقات مفيدة مع كل من إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية، يحض الطرفين على اغتنام الزخم الناشئ عن تجدد التزام المجموعة الرباعية والدخول في مفاوضات نزيهة تؤدي إلى حل. |
2) Est puni des peines prévues à l'alinéa ci-dessus, le mari qui a des rapports sexuels avec d'autres femmes que son ou ses épouses > > . | UN | (2) يتعرض للعقوبات المنصوص عليها في الفقرة الفرعية أعلاه، الزوج الذي يقيم علاقات جنسية مع نساء أخريات غير زوحته أو زوجاته " . |
Il note aussi avec inquiétude qu'un homme qui a des relations sexuelles avec une jeune fille de moins de 16 ans peut, avec le consentement des parents de celle-ci, l'épouser sans être poursuivi pour relations sexuelles illégales. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الرجل الذي يقيم علاقات جنسية مع فتاة يقل عمرها عن 16 سنة يمكنه أن يتزوجها، بموافقة والديها، دون أن يحاكم بتهمة هتك العرض. |
S'agissant de la situation familiale de l'auteur, l'État partie déclare que, avant sa détention, l'auteur ne semblait pas entretenir de liens solides avec sa famille. | UN | وفيما يتعلق بظروف أسرة صاحب البلاغ، تذهب الدولة الطرف إلى أنه لا يبدو أن صاحب البلاغ كان يقيم علاقات قوية بأسرته قبل احتجازه. |
Le Chili, premier pays d'Amérique du Sud à avoir établi des relations diplomatiques avec la République populaire de Chine, espère que dans un futur proche, l'ensemble du territoire de cette grande puissance amie, y compris le territoire insulaire, formera un tout cohérent placé sous une seule autorité à l'issue d'un processus pacifique. | UN | وشيلي، كانت أول بلد في أمريكا الجنوبية يقيم علاقات دبلوماسية مع جمهورية الصين الشعبية، وهي يحدوها الأمل أن تكون كل أراضي تلك الدولة الصديقة العظيمة - بما في ذلك الأرض الجزيرة - قد اندمجت في المستقبل القريب تحت سلطة واحدة نتيجة لعملية سلمية. |
Il doit donc rester constamment en contact avec le Gouvernement soudanais, les autres parties au conflit, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et les donateurs. | UN | ولذلك، فهو يقيم علاقات مع حكومة السودان وسائر أطراف النزاع والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة. |