Le renforcement des garanties de l'Agence n'est pas encore achevé. | UN | إن تعزيــز ضمانــات الوكالــة لــم يكتمل بعد. |
Bien que notre travail soit presque complet, il n'est pas encore achevé. | UN | وعلى الرغم من أن عملنا على وشك الانتهاء، فإنه لم يكتمل بعد. |
La transition vers une nouvelle structure organisationnelle n'est pas achevée et certains bureaux régionaux n'ont pas encore été établis. | UN | ولم يكتمل بعد التحوّل إلى الهيكل التنظيمي الجديد، إذ لا يزال من المتعين إنشاء بعض المكاتب الإقليمية إنشاءً كاملاً. |
Il s’agissait d’une étape importante dans l’élaboration de ce cadre stratégique, qui n’était pas encore achevée. | UN | وأضاف إن لهذه المرحلة أهميتها في عملية وضع اﻹطار الاستراتيجي الذي لم يكتمل بعد. |
L'examen du plan d'assurance maladie a commencé mais n'est pas encore terminé. | UN | 167 - بدأ استعراض خطة التأمين الطبي ولكنه لم يكتمل بعد. |
Si l'adoption de ce Protocole constitue un important succès, notre travail n'est pas encore achevé. | UN | ورغم أن إقرار هذا البروتوكول نجاح هام فإن عملنا لم يكتمل بعد. |
L'examen du dossier d'un suspect n'est pas encore achevé. | UN | ولم يكتمل بعد التحقيق في ملف شخص مشتبه فيه. |
Le mur n'est pas encore achevé mais il a déjà des effets dévastateurs sur l'agriculture palestinienne et a contribué au déplacement des populations dans toute la Cisjordanie. | UN | وفي حين أن الجدار لم يكتمل بعد فإنه قد تمخض عن آثار مدمرة طالت الزراعة الفلسطينية وأدت إلى تشريد السكان في كل أنحاء الضفة الغربية. |
Les systèmes de statistique et de comptabilité du pays sont des reliques de l'ère soviétique; la transition vers un nouveau système n'est pas encore finie et on manque d'indicateurs dans certains domaines. | UN | فالنظم الإحصائية والمحاسبية للبلد هي من مخلفات الحقبة السوفياتية، ولم يكتمل بعد الانتقال إلى النظم الجديدة، كما لا تتوفر مؤشرات في بعض المناطق. |
À leurs yeux, , certainement, la réforme que nous avons engagée ensemble il y a trois ans n'est pas achevée. | UN | والواضح في أذهانكم أن الإصلاح الذي بدأناه معا قبل ثلاث سنوات لم يكتمل بعد. |
L'application du Programme d'action arrêté par consensus à cette conférence n'est pas achevée. | UN | وإن تطبيق برنامج العمل المعتمد بتوافق الآراء في ذلك المؤتمر لم يكتمل بعد. |
Le fait que la mutation des systèmes sanitaires et sociaux établis par les régimes précédents n'est pas encore achevée a des répercussions sur la couverture actuelle des programmes. | UN | ولم يكتمل بعد الانتقال من نظم الرعاية الصحية والاجتماعية التي أرستها أنظمة سياسية سابقة وهو ما يؤثر على النطاق الذي تشمله الأنشطة حاليا. |
Je sais que vous voulez venir en aide aux habitants, mais votre entraînement n'est pas encore terminé. | Open Subtitles | أعرفأنكحريصة للرد على المكالمات، و ولكنالتدريبالخاصبك هو لم يكتمل بعد . |
Mais nos travaux ne sont pas encore achevés. | UN | لكن عملنا لم يكتمل بعد. |
Il a en outre signalé que l'UNAIDS ne disposait pas encore de tout son effectif. | UN | وأشار أيضا إلى أن عدد موظفي برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز لم يكتمل بعد. |
L'extension indispensable de ces services n'est pas terminée et nécessitera de nouveaux concours de la part des Etats Membres. | UN | فالتوسيع الذي لا غنى عنه لهذه الخدمات لم يكتمل بعد وسيتطلب تقديم مساعدة إضافية من الدول اﻷعضاء. |
Une plus grande place est faite aux données ventilées par sexe, mais les données disponibles ne sont pas encore pleinement analysées | UN | زيادة التركيز على البيانات المصنفة حسب الجنس ولكن لم يكتمل بعد تحليل البيانات المتاحة |
Bien que la rédaction des textes qui en définiront le mandat ne soit pas encore terminée, il est probable que le < < Provedor > > sera chargé de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, d'assurer la transparence et la responsabilité de l'administration et de lutter contre la corruption. | UN | وفي حين لم يكتمل بعد وضع مشروع القانون الذي سيحدد ولاية المكتب، فإن من المرجح أن يُعهد إليه بمسؤولية تأمين وتعزيز حقوق الإنسان، وكفالة الشفافية، ومساءلة موظفي الإدارة العامة، ومحاربة الفساد. |
En outre, les consignes générales concernant les demandes d'autorisation tardives ou d'urgence n'avaient pas encore été définitivement arrêtées. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يكتمل بعد وضع الإجراءات التشغيلية الموحدة بشأن حالات الطوارئ أو عمليات الحجز المتأخرة. |