"يكرّس" - Translation from Arabic to French

    • consacre
        
    • consacré
        
    • consacrer
        
    • consacrait
        
    • est consacrée
        
    • dédié
        
    Elle consacre le principe du quota dans toutes les listes de candidats aux élections législatives et locales. UN يكرّس هذا القانون مبدأ الحصص في جميع قوائم المرشحين للانتخابات التشريعية والمحلية.
    Il convient de souligner que, dans la culture traditionnelle du pays, la dot symbolisait le lien qui consacre l'union matrimoniale. UN ولا شكّ في أنّ اللجوء إلى المهر في الثقافة التقليدية الوطنية يكرّس الرابط القانوني الذي يجمع الزوجين في عشّ الزوجية.
    La Constitution reconnaît et consacre la séparation des Pouvoirs : l'Exécutif, le Législatif et le Judiciaire. UN والدستور يقرّ بالفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية، وهو يكرّس ذلك.
    Aujourd'hui peut-être plus que jamais, Israël a révélé son véritable caractère : une entité qui a consacré le racisme, l'agression et le renforcement des tensions tout en contrecarrant la paix et en désavouant les partisans de la paix. UN بهذا تظهر إسرائيل اليوم أكثر من أي وقت مضى، ووجهها الحقيقي، وجها يكرّس العنصرية والعدوان ونزعة التوسع، فيرفض السلام ويتحدى كل الداعين إليه.
    Les ancêtres veulent la consacrer à la Terre pour que sa magie puisse alimenter notre communauté. Open Subtitles الجدّات يردن أن يكرّس سحرها في الأرض لكيّ يمد مجتمعنا بالقوّة.
    Il a pris note avec satisfaction de la transformation démocratique du pays depuis l'adoption de la Constitution de 2008, qui consacrait les droits et libertés fondamentaux. UN ولاحظت قطر بعين الرضا التحول الديمقراطي الذي يشهده البلد منذ اعتماد دستور عام 2008 الذي يكرّس الحقوق والحريات الأساسية.
    Deux classes ont lieu chaque semaine dont l'une est consacrée à l'amélioration des aptitudes sociales faisant suite à un programme d'éducation informelle, l'autre étant une classe pour travaux du ménage, dans laquelle les filles représentent la majorité. UN ويُقدم درسان أسبوعياً، يكرّس أحدهما لتحسين المهارات الاجتماعية عقب حضور برنامج التعليم غير النظامي، فيما يُخصّص الدرس الآخر للواجبات المنـزلية. وتمثل الفتيات أغلبية التلاميذ المشاركين في المشروع.
    Le Dr Gallagher est novateur, dynamique, dédié à son travail. Open Subtitles الدكتور غالاغر" شخص إبداعيُ" حركي , يكرّس حياته لعملِه أنا معجب به كثيرا
    En outre, la loi sur les manifestations publiques consacre la liberté d'expression, y compris le libre choix de la langue. UN وعلاوة على ذلك، يكرّس قانون التظاهرات العامة حرية التعبير، بما في ذلك حرية اختيار اللغة.
    L'experte indépendante se félicite dans le présent rapport de ce que la Constitution consacre un large éventail de droits de l'homme et prévoie de multiples mécanismes de protection. UN وتعرب الخبيرة المستقلة في هذا التقرير عن ارتياحها لأن الدستور يكرّس طائفة واسعة من حقوق الإنسان وتوخي آليات متعددة للحماية.
    30. La constitution du 31 mars 1996 consacre plusieurs articles relatifs aux libertés, aux droits fondamentaux et devoirs. UN 30- يكرّس دستور 31 آذار/مارس 1996 مواد عديدة للحريات والحقوق الأساسية والواجبات.
    Il est utile de souligner que la législation algérienne en application des dispositions de la Constitution, consacre le principe de l'égalité des hommes et des femmes. UN - ومن المفيد التشديد على أن التشريع الجزائري، عملا بأحكام الدستور يكرّس مبدأ المساواة بين الرجال والنساء.
    Cette loi consacre l'égalité en matière de salaire en disposant, qu'à qualification et à rendement équivalents, l'homme et la femme bénéficient des mêmes rémunérations; elle consacre les droits fondamentaux dont jouissent les travailleurs hommes et femmes sans aucune distinction. UN ويكرّس هذا القانون المساواة في مجال المرتبات إذ ينص على أن الرجل والمرأة يحصلان عل نفس الأجر حين تتساوى مؤهلاتهما وأداؤهما؛ وهو يكرّس أيضا الحقوق الأساسية للعمال رجالا ونساء، دون أي فرق.
    Aucun texte juridique ne consacre expressément le droit du citoyen aux soins et aux installations de santé. UN 220- لا يوجد نص قانوني صريح يكرّس حق المواطن في الصحة وفي المرافق الصحية.
    Le Conseil de sécurité consacre plus de 60 % de son temps et de sa charge de travail aux questions africaines. UN 7 - يكرّس المجلس ما يزيد على 60 في المائة من وقته وعبء عمله من أجل المسائل الأفريقية.
    12. Il y a vingt ans, le 20 novembre 1989, l'Assemblée générale a adopté à l'unanimité un instrument novateur, qui a été le premier instrument international consacré exclusivement à la protection et à la promotion des droits de l'enfant. UN 12- فقبل عشرين سنة خلت، اعتمدت الجمعية العامة بالإجماع في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 معاهدةً تاريخية في مجال حقوق الإنسان كانت أول صكٍ دولي يكرّس خصيصاً لحماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    S'agissant de l'article 2, le principe de l'égalité des hommes et des femmes est consacré par la Constitution, et le Gouvernement a pris diverses initiatives et élaboré une série de politiques et de stratégies destinés à promouvoir les droits des femmes. Les dispositions législatives discriminatoires ont été modifiées et on a pris des mesures destinées à corriger la longue tradition d'attitudes sexistes à l'égard des femmes. UN وفيما يتعلق بالمادة 2 يكرّس الدستور أيضاً مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وقامت الحكومة بمبادرات عديدة وطوّرت عدداً من السياسات والاستراتيجيات من أجل تعزيز حقوق المرأة، وتم تعديل التشريعات التمييزية كما اتخذت إجراءات لتصحيح التحيُّز السائد في المجتمع ضد المرأة.
    4. À sa vingt—troisième session (1998), le Groupe de travail a décidé de consacrer sa session de 1999 à la question de la traite des êtres humains. UN 4- وقرر الفريق العامل، في دورته الثالثة والعشرين، أن يكرّس دورته لعام 1999 لقضية الاتجار بالأشخاص.
    Parmi les priorités auxquelles la Conférence devrait également se consacrer, il y a lieu d'insérer les menaces de développement de divers types d'armements sophistiqués dont l'accumulation est par nature déstabilisatrice. UN ومن بين اﻷولويات التي ينبغي أيضاً أن يكرّس المؤتمر نفسه لها، علينا أن نورد التهديد الناجم عن استنباط مختلف أنواع اﻷسلحة المتطورة التي يعتبر تراكمها ذاته عاملا يحول دون الاستقرار.
    41. L'Espagne s'est félicitée de la nouvelle Constitution, qui consacrait la parité de représentation politique des hommes et des femmes et garantissait la participation. UN 41- ورحّبت إسبانيا بالدستور الجديد الذي يكرّس المساواة بين الرجل والمرأة في التمثيل السياسي ويضمن المشاركة.
    L'indépendance du pouvoir judiciaire est consacrée dans la Constitution en son article 138 qui dispose que < < le pouvoir judiciaire est indépendant. UN يكرّس الدستور استقلال السلطة القضائية في مادته 138 التي تنص على أن " السلطة القضائية مستقلة.
    Le ballet est dédié à la liberté. Open Subtitles الرقص يكرّس الحريّة في . نفوسنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more