La Constitution garantit l'égalité des hommes et des femmes devant la loi. | UN | وأضاف قائلاً إن الدستور يكفل المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
Renforcer les droits des individus garantit l'égalité d'accès aux services publics et réduit les violences. | UN | ومن شأن تحسين إعمال حقوق الإنسان للأشخاص أن يكفل المساواة في الاستفادة من الخدمات العامة وتقليل أعمال العنف. |
De fait, la Constitution garantit l'égalité et les libertés fondamentales, notamment d'expression, d'association et de religion. | UN | والواقع أن الدستور يكفل المساواة والحريات الأساسية، ولا سيما حرية التعبير وتكوين الجمعيات والحرية الدينية. |
Le représentant a déclaré que la Constitution garantissait l'égalité des droits à tous les citoyens et il a mentionné l'article 27, qui stipulait explicitement que la discrimination fondée sur le sexe était interdite. | UN | وأفادت الممثلة بأن الدستور يكفل المساواة في الحقوق لجميع المواطنين. وأشارت الى المادة ٧٢ منه التي تنص صراحة على حظر التمييز القائم على الجنس. |
Le Comité est d'avis que remédier à la discrimination de jure ne suffit pas à garantir l'égalité de facto. | UN | وترى اللجنة أن مجرد معالجة التمييز بحكم القانون لن يكفل المساواة الفعلية. |
A. Cadre juridique national garantissant l'égalité et la protection contre la discrimination 119−150 23 | UN | ألف - الإطار المحلي القانوني الذي يكفل المساواة والحماية من التمييز 119-150 27 |
Ce programme prendra en considération la dimension genre afin d'assurer l'égalité et l'équité. | UN | كما سيأخذ هذا البرنامج في الحسبان البعد الجنساني بما يكفل المساواة والعدالة. |
4.7 L'État partie affirme que, dans la pratique, il est très difficile de mettre en place un système de service de remplacement qui garantisse égalité et équité entre ceux qui font le service militaire obligatoire et ceux qui font le service de remplacement. | UN | 4-7 وتدعي الدولة الطرف أن من الصعب للغاية في الممارسة العملية إقامة نظام للخدمة البديلة يكفل المساواة والإنصاف بين من يؤدون الخدمة العسكرية الإلزامية ومن يؤدون خدمة بديلة. |
Cette disposition garantit l'égalité salariale à la fois pour un travail identique et pour un travail différent mais de valeur égale. | UN | وهذا الحكم يكفل المساواة في المرتب بالنسبة لعمل متطابق أو عمل مختلف ولكن ذي قيمة متساوية. |
Elle garantit l'égalité devant la loi et l'égalité des chances pour tous les citoyens et prévoit l'adoption de mesures positives pour les groupes particulièrement défavorisés. | UN | وهو يكفل المساواة أمام القانون وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين، وينص على تدابير العمل الإيجابي لصالح أكثر الفئات حرمانا. |
Le système de sécurité sociale garantit l'égalité de l'accès aux services sociaux, indépendamment du sexe, de la nationalité ou de l'affiliation religieuse. | UN | ونظام الضمان الاجتماعي يكفل المساواة في الخدمات الاجتماعية، دون اعتبار لجنس الشخص أو جنسيته أو انتمائه الديني. |
La Constitution du Bangladesh garantit l'égalité entre hommes et femmes dans le cadre général du principe de non-discrimination pour motifs religieux, raciaux ou sexuels. | UN | ودستور بنغلاديش يكفل المساواة بين الرجل والمرأة في الإطار الواسع لعدم التمييز على أساس الدين أو العرق أو نوع الجنس. |
La Constitution du Commonwealth de Dominique interdit la discrimination fondée sur le sexe et garantit l'égalité au regard de la loi. | UN | 5 - ودستور كومنولث دومينيكا يحظر التمييز بناء على نوع الجنس، كما أنه يكفل المساواة في ظل القانون. |
L'apartheid est mort, et à sa place, nous avons maintenant un système politique démocratique qui garantit l'égalité, la paix et la justice pour toute la population, sans considération de couleur, de race, de croyance, de religion ou de sexe. | UN | لقد مات الفصل العنصري، وقد حل محله اﻵن نظام سياسي ديمقراطي يكفل المساواة والسلم لجميع أبناء شعبه، بغض النظر عن لونهم وعرقهم ومذهبهم ودينهم وجنسهم. |
L'Angola a salué les réformes accomplies dans le domaine des droits de l'homme, notamment l'adoption d'un nouveau Code civil qui garantissait l'égalité des sexes, l'établissement d'une institution indépendante des droits de l'homme et la création d'une commission contre la corruption. | UN | ورحبت أنغولا بالإصلاحات التي جرت في مجال حقوق الإنسان، لا سيما اعتماد قانون مدني جديد يكفل المساواة بين الجنسين، وإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان، واستحداث لجنة لمكافحة الفساد. |
61. En réponse aux questions relatives aux minorités musulmanes, la délégation a déclaré que la Constitution garantissait l'égalité pour toutes les minorités religieuses. | UN | 61- ورداً على الأسئلة المتعلقة بالأقليات المسلمة، قال الوفد إن الدستور يكفل المساواة بين جميع الأقليات الدينية. |
Ces réunions ont débouché sur un consensus sur le libellé d'un projet de loi visant à garantir l'égalité entre femmes et hommes dans le domaine des affaires. | UN | وأسفرت هذه الاجتماعات عن توافق في الآراء بشأن صياغة مشروع قانون يكفل المساواة بين المرأة والرجل في الأعمال التجارية. |
Elle s'est dite préoccupée par l'absence de dispositions garantissant l'égalité des sexes dans la Constitution. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم وجود حكم في الدستور يكفل المساواة الجنسانية. |
Elle est conçue pour assurer l'égalité de traitement aux hommes et aux femmes, indépendamment de cette situation. | UN | وقد وضع القانون بحيث يكفل المساواة بين الرجل والمرأة في المعاملة بصرف النظر عن حالتهما الزوجية . |
4.7 L'État partie affirme que, dans la pratique, il est très difficile de mettre en place un système de service de remplacement qui garantisse égalité et équité entre ceux qui font le service militaire obligatoire et ceux qui font le service de remplacement. | UN | 4-7 وتدعي الدولة الطرف أن مهمة وضع نظام للخدمة البديلة يكفل المساواة والعدالة بين الذين يؤدون الخدمة العسكرية الإلزامية والذين يؤدون الخدمة البديلة هي مهمة صعبة للغاية. |
Au Japon, le Comité spécialisé en matière d'évaluation de la surveillance et de l'impact de genre relevant du Conseil pour l'égalité entre les sexes surveille l'application des mesures publiques en faveur d'une société plus égalitaire et étudie leur impact. | UN | ففي اليابان، تقوم لجنة الأخصائيين المعنية برصد وتقييم أثر التدابير الجنسانية، وهي لجنة تابعة للمجلس المعني بالمساواة بين الجنسين، برصد تنفيذ التدابير الحكومية الرامية إلى إيجاد مجتمع يكفل المساواة بين الجنسين وبدراسة أثرها. |
Ce système est socialement juste, assure l'égalité des personnes sans distinction de sexe, de race, d'ethnie, de langue, de statut social, de religion, de croyances ou de convictions. | UN | وهذا النظام عادل اجتماعيا إذ أنه يكفل المساواة للأفراد بغض النظر عن الجنس، أو العنصر، أو العرق، أو اللغة، أو المركز الاجتماعي، أو الدين، أو المعتقدات، أو القناعات. |
Bien que la Constitution garantisse l'égalité politique des hommes et des femmes, égalité qui leur donne le droit de voter et d'être éligible, les statistiques montrent que la participation des femmes à des élections a été plutôt réduite. | UN | ومع أن دستور بابوا غينيا الجديدة يكفل المساواة السياسية للرجل والمرأة في التصويت والترشح في الانتخابات، فإن الإحصاءات تدل على أن مشاركة المرأة في الانتخابات محدودة شيئا ما. |
Il a pris note avec préoccupation de l'augmentation du taux de chômage et de l'écart de rémunération croissant entre hommes et femmes, bien que l'égalité salariale soit garantie par la Constitution. | UN | وأحاط علماً بقلق بزيادة معدل البطالة وارتفاع الفجوة بين أجور الرجال والنساء رغم أن الدستور يكفل المساواة في الأجور. |