Dans ce contexte, il faut aussi créer des instances spéciales de protection des droits des femmes et renforcer celles qui existent, en les dotant de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | ويجب في الوقت نفسه، دعما لهذه العملية، إنشاء هيئات خاصة لحماية حقوق المرأة وتعزيز الهيئات القائمة، مع تزويدها بما يكفي من الموارد البشرية والميزانوية. |
Il recommande en outre à l'État partie de doter tous les mécanismes de coordination, y compris au niveau local, de ressources humaines, financières et techniques suffisantes. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد آليات التنسيق كافةً، بما في ذلك على المستوى المحلي، بما يكفي من الموارد البشرية والمالية والتقنية. |
L'État partie devrait veiller à ce que le Défenseur du peuple dispose des ressources humaines, matérielles et financières suffisantes pour exercer en toute indépendance et avec efficacité son mandat de prévention dans tout le pays. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توفّر لأمين المظالم ما يكفي من الموارد البشرية والمادية والمالية كي يؤدي مهمته في كل أنحاء البلاد باستقلالية وكفاءة. |
Il est enfin fondamental de doter la Commission des moyens humains, techniques et financiers adéquats. | UN | 112 - وأخيرا من الأساسي تزويد اللجنة بما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية. |
Le Comité recommande à l'État partie de doter la Commission fidjienne des droits de l'homme de moyens humains et financiers suffisants pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat, et de nommer dès que possible un président et des commissaires. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد لجنة حقوق الإنسان في فيجي بما يكفي من الموارد البشرية والمالية للاضطلاع بولايتها، وتعيين رئيس وأعضاء للجنة في أقرب وقت ممكن. |
L'État partie devrait également allouer les ressources humaines et financières nécessaires à la mise en œuvre du Plan d'action national. | UN | وينبغي أن توفر الدولة الطرف أيضاً ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتنفيذ خطة العمل الوطنية. |
Le Comité recommande que l'État partie renforce les mécanismes de promotion de l'égalité entre les sexes, tant au niveau fédéral qu'au niveau des États et des municipalités, par une dotation adéquate en ressources humaines et financières et par le renforcement de leurs capacités techniques, afin qu'ils puissent mener effectivement les tâches qui leur ont été confiées. | UN | 502 - وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الآليات المعنية بالمساواة بين الجنسين، سواء على المستوى الاتحادي أو على مستوى الآليات المنشأة في الولايات والبلديات، بتزويدها بما يكفي من الموارد البشرية والمالية وتنفيذ أنشطة بناء القدرات التقنية، بما يتيح لها الاضطلاع الفعال بالمهام المنوطة بها. |
À cet égard, le Comité invite instamment l'État partie à affecter des ressources humaines et financières suffisantes pour la mise en œuvre du plan. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتنفيذ خطة من ذلك القبيل. |
Une autre initiative est la stratégie qui prévoit d'allouer 40 % du budget national à l'éducation et à la formation pour des ressources humaines suffisantes et de qualité capables de relever le défi du développement. | UN | والابتكار الآخر هو تخصيص 40 في المائة من الميزانية الوطنية للتعليم والتدريب من أجل ضمان ما يكفي من الموارد البشرية المؤهلة والقادرة على التصدي لتحدي التنمية. |
Il est en outre préoccupé par l'insuffisance des ressources humaines et financières. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء عدم توفر ما يكفي من الموارد البشرية والمالية. |
Elle a ajouté que le FNUAP aurait besoin de ressources humaines adéquates pour participer de manière durable et concrète à la réforme de l'ONU. | UN | وأضافت أن الصندوق سيحتاج إلى ما يكفي من الموارد البشرية لتقديم مشاركة موضوعية ومستدامة في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Le Comité est préoccupé par l'insuffisance de ressources humaines et financières allouées aux installations de soins de santé, notamment dans les zones rurales. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق كذلك لعدم تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية للمرافق الصحية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
De plus, l'organe indépendant doit être maître de son budget et disposer de ressources humaines et financières suffisantes pour fonctionner convenablement en toute indépendance. | UN | وزيادة على ذلك، ينبغي أن تدير الهيئة المستقلة ميزانيتها الخاصة وتملك ما يكفي من الموارد البشرية والمالية للعمل باستقلالية. |
De plus, l'organe indépendant devrait être maître de son budget, disposer de ressources humaines et financières suffisantes pour exécuter son mandat, et rendre compte de ses activités. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تدير الهيئة المستقلة ميزانياتها الخاصة وأن تملك ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لأداء ولايتها وتحمل المسؤولية عن أنشطتها. |
De nombreux États ne disposent pas de suffisamment de ressources humaines pour mener à bien l'enregistrement ou disposent d'un personnel peu formé et ne connaissant pas son travail. | UN | ذلك أن الكثير من الدول لا تمتلك ما يكفي من الموارد البشرية للاضطلاع بعملية التسجيل، أو أن لها من الموظفين من هم سيئو التدريب ولا يعرفون واجباتهم. |
L'État partie devrait veiller à ce que le Défenseur du peuple dispose des ressources humaines, matérielles et financières suffisantes pour exercer en toute indépendance et avec efficacité son mandat de prévention dans tout le pays. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توفّر لأمين المظالم ما يكفي من الموارد البشرية والمادية والمالية كي يؤدي مهمته في كل أنحاء البلاد باستقلالية وكفاءة. |
L'État partie devrait veiller à ce que le Défenseur du peuple dispose des ressources humaines, matérielles et financières suffisantes pour exercer en toute indépendance et avec efficacité son mandat de prévention dans tout le pays. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توفّر لأمين المظالم ما يكفي من الموارد البشرية والمادية والمالية كي يؤدي مهمته في كل أنحاء البلاد باستقلالية وكفاءة. |
:: La Commission nationale des droits de l'homme, la Commission Dialogue, vérité et réconciliation et le Programme national de cohésion sociale sont dotés des moyens humains, matériels et financiers de leur vocation. | UN | :: تزويد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ولجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، والبرنامج الوطني للتماسك الاجتماعي بما يكفي من الموارد البشرية والمادية والمالية لإنجاز الولايات المنوطة بهم بكفاءة |
20. Prie de nouveau le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial des moyens humains, financiers et matériels appropriés pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat, y compris par des visites dans les pays; | UN | 20- تطلب مجدداً إلى الأمين العام أن يزود المقرر الخاص بما يكفي من الموارد البشرية والمالية والمادية من أجل تمكينه من الاضطلاع بولايته على نحو فعال، بطرق منها القيام بزيارات قطرية؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de doter la Commission fidjienne des droits de l'homme de moyens humains et financiers suffisants pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat, et de nommer dès que possible un président et des commissaires. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد لجنة حقوق الإنسان في فيجي بما يكفي من الموارد البشرية والمالية للاضطلاع بولايتها، وتعيين رئيس وأعضاء للجنة في أقرب وقت ممكن. |
L'État partie devrait allouer les ressources humaines, techniques et financières nécessaires à la mise en œuvre de cette stratégie. | UN | وينبغي أن تخصص الدولة الطرف لهذه الاستراتيجية ما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية. |
Le Comité recommande que l'État partie renforce les mécanismes de promotion de l'égalité entre les sexes, tant au niveau fédéral qu'au niveau des États et des municipalités, par une dotation adéquate en ressources humaines et financières et par le renforcement de leurs capacités techniques, afin qu'ils puissent mener effectivement les tâches qui leur ont été confiées. | UN | 18 - وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الآليات المعنية بالمساواة بين الجنسين، سواء على المستوى الاتحادي أو على مستوى الآليات المنشأة في الولايات والبلديات، بتزويدها بما يكفي من الموارد البشرية والمالية وتنفيذ أنشطة بناء القدرات التقنية، بما يتيح لها الاضطلاع الفعال بالمهام المنوطة بها. |
À cet égard, le Comité invite instamment l'État partie à affecter des ressources humaines et financières suffisantes pour la mise en œuvre du plan. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتنفيذ خطة من ذلك القبيل. |
a) Prier les organisations du système des Nations Unies de mobiliser des ressources humaines suffisantes pour contribuer à l'élaboration des nouveaux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et inviter les donateurs à fournir un appui à cet égard; | UN | (أ) توجيه طلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للقيام بتعبئة ما يكفي من الموارد البشرية لدعم إقامة أطر جديدة لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ودعوة الجهات المانحة إلى تقديم الدعم لذلك؛ |
Certains États ont cerné plusieurs obstacles à la fourniture de services aux victimes, notamment l'insuffisance des ressources humaines et financières. | UN | 46 - وحددت الدول العديد من التحديات التي تعرقل تقديم خدمات الدعم إلى الضحايا/الناجيات، بما في ذلك عدم وجود ما يكفي من الموارد البشرية والمالية. |
:: Ressources disponibles et institutions insuffisantes pour soutenir l'exécution des mandats du Forum, notamment les moyens humains et budgétaires dont dispose le secrétariat du Forum | UN | :: الافتقار إلى الموارد والمؤسسات الكافية لدعم ولايات المنتدى، بما في ذلك عدم توفر ما يكفي من الموارد البشرية وموارد الميزانية في أمانة المنتدى |
Toutefois, il relève avec inquiétude que la Commission ne dispose pas des ressources humaines et matérielles suffisantes pour faire face avec efficacité à sa charge de travail aux niveaux national et local. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لا تمتلك ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لأداء حجم العمل المكلفة به على الصعيدين الوطني والمحلي أداء فعالاً. |
316. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour allouer des ressources humaines et financières suffisantes aux mécanismes de coordination existants en sollicitant la participation d'autres parties intéressées, comme les groupes communautaires et les ONG. | UN | 316- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لآليات التنسيق القائمة من خلال إشراك الأطراف المؤثرة الأخرى، من قبيل المنظمات القائمة على المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |