"يكفي من الوقت" - Translation from Arabic to French

    • disposer du temps
        
    • temps de
        
    • le temps
        
    • suffisantes dispose du temps
        
    • suffisamment de temps
        
    • assez de temps
        
    • temps d
        
    • un délai suffisant
        
    • ni du temps
        
    • un temps suffisant
        
    • de délais suffisants
        
    • de temps suffisant pour mener
        
    • peu de temps
        
    Droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense, de communiquer avec le conseil de son choix et de se voir attribuer d'office un défenseur chaque fois que l'intérêt de la justice l'exige UN المسائل الموضوعية: الحق في إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعه والاتصال بمحامٍ من اختياره، وفي تخصيص مساعدة قانونية في أية حالة تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك.
    Traitement inhumain; légalité de la détention; droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et de communiquer avec un conseil; droit d'interroger ou de faire interroger des témoins; droit de ne pas témoigner contre soi-même UN موضوع البلاغ: المعاملة اللاإنسانية، قانونية الاحتجاز، توفر ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد الدفاع وللاتصال بمحامٍ، الحق في مناقشة الشهود، الحق في عدم تجريم الذات
    Nous lui sommes très reconnaissants d'avoir trouvé le temps de prendre la parole à la Conférence du désarmement, en dépit de son emploi du temps extrêmement chargé durant son séjour à Genève. UN فنحن في غاية اﻹمتنان لﻷمين العام الذي استطاع، رغم جدول مواعيده المثقل لغاية باﻷعمال أثناء وجوده في جنيف، أن يجد ما يكفي من الوقت لمخاطبة هذا المؤتمر.
    Le dehors dans le dedans, Kimmy. Je n'ai pas le temps. Open Subtitles أخرجِ ما بداخلك ليس لدي ما يكفي من الوقت
    g) Pour s'assurer que toute personne accusée d'une infraction pénale ne possédant pas les ressources suffisantes dispose du temps, des moyens et du soutien technique et financier nécessaires pour préparer sa défense et qu'elle peut consulter son avocat en toute confidentialité. UN (ز) ضمان إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات والدعم التقني والمالي لكل شخص متهم بارتكاب جريمة، في حالة افتقاره إلى الوسائل المالية الكافية، لإعداد دفاعه والتمكّن من استشارة محاميه في سرّية تامة.
    Dans les cas sérieux comme la stérilisation, la loi exige que le patient dispose de suffisamment de temps pour peser les conséquences de sa décision. UN وفي الحالات الخطيرة، مثل التعقيم، يقضي القانون بأن يُتاح للمريض ما يكفي من الوقت للتفكير في تبعات القرار ذي الصلة.
    J'ai à peine assez de temps avec mes propres patients. Open Subtitles أنا بالكاد ما يكفي من الوقت لمرضاي الخاصة.
    Objet: Traitement inhumain; légalité de la détention; droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et de communiquer avec un conseil; droit d'interroger ou de faire interroger des témoins; droit de ne pas témoigner contre soi-même UN موضوع البلاغ: المعاملة اللاإنسانية، قانونية الاحتجاز، توفر ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد الدفاع وللاتصال بمحامٍ، الحق في مناقشة الشهود، الحق في عدم تجريم الذات
    Questions de fond: Droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense, de communiquer avec le conseil de son choix et de se voir attribuer d'office un défenseur chaque fois que l'intérêt de la justice l'exige UN المسائل الموضوعية: الحق في إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعه والاتصال بمحامٍ من اختياره، وفي تخصيص مساعدة قانونية في أية حالة تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك.
    n) Droit à disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense (art. 14, par. 3 b), du Pacte) UN (ن) الحق فيما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد الدفاع عن المتهم (الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد)
    Il lui était par ailleurs difficile de trouver le temps de s'acquitter de ses autres obligations professionnelles en raison des exigences du travail de la Commission. UN وأفاد عن صعوبات في الحصول على ما يكفي من الوقت لإنجاز مهامه الأخرى بسبب متطلبات عمل اللجنة.
    Le Gouvernement de la République, tenant compte de la gravité des faits, s'était donné le temps de les corroborer avec ses propres sources. UN ونظرا لخطورة هذه الحقائق، فقد أفردت الحكومة ما يكفي من الوقت للتأكد من صحتها باستخدام مواردها الخاصة.
    Les États ont déjà eu tout le temps qu'il fallait pour faire des déclarations sur la nécessité de garantir aux femmes l'exercice effectif de leurs droits. Il est temps de passer à l'acte et de tenir les promesses. UN وكان أمام الدول ما يكفي من الوقت لإصدار البيانات والتأكيدات على المبادئ التي تنص على ضمان تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها؛ وقد حان الآن الوقت كي تبدأ الدول العمل في هذه الأمور وتفي بوعودها.
    Je crois que nous avons tout le temps pour ce faire et, en toute humilité, je voudrais prier chacune des délégations qui voudraient intervenir sur ce point de le faire. UN وأظن أن لدينا ما يكفي من الوقت لذلك، وأطلب بتواضع من أي وفد يرغب في التكلم عن ذلك الموضوع أن يقوم بذلك.
    Chaque fois que le temps et les ressources nécessaires n'ont pas été consacrés à la traduction, il en est résulté des retards et des problèmes de qualité des données. UN فقد تسبب عدم توفير ما يكفي من الوقت والموارد للترجمة في حالات تأخير ومشاكل في نوعية البيانات.
    g) Pour s'assurer que toute personne accusée d'une infraction pénale, qui ne possède pas les ressources suffisantes, dispose du temps, des moyens et du soutien technique et financier nécessaires pour préparer sa défense et qu'elle peut consulter son avocat en toute confidentialité. UN (ز) ضمان إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات والدعم التقني والمالي لكل شخص متهم بارتكاب جريمة، في حالة افتقاره إلى الوسائل المالية الكافية، لإعداد دفاعه والتمكن من استشارة محاميه في سرية تامة.
    g) Pour s'assurer que toute personne accusée d'une infraction pénale ne possédant pas les ressources suffisantes dispose du temps, des moyens et du soutien technique et financier nécessaires pour préparer sa défense et qu'elle peut consulter son avocat en toute confidentialité. UN (ز) ضمان إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات والدعم التقني والمالي لكل شخص متهم بارتكاب جريمة، في حالة افتقاره إلى الوسائل المالية الكافية، لإعداد دفاعه والتمكّن من استشارة محاميه في سرّية تامة.
    Les cadres dirigeants des organismes concernés devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. UN ينبغي للمديرين في المنظمات المعنية أن يكرسوا ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى موظفيهم المبتدئين.
    Je ne vous ai pas donné assez de temps pour flipper. Open Subtitles لم أعطكما ما يكفي من الوقت كي تبدو إعجابكم
    D'année en année, on ne donne pas à la Commission le temps d'examiner les projets de budget des missions politiques spéciales. UN ولم يكن للجنة، على مر السنوات، ما يكفي من الوقت للنظر في عروض الميزانية عن البعثات السياسية الخاصة.
    La disponibilité de ces documents en temps opportun devrait laisser aux participants un délai suffisant pour les étudier, afin de procéder aux consultations nécessaires et de prendre toutes autres dispositions propres à assurer le succès de la rencontre. UN ومن شأن توافر هذه الوثائق في الوقت المناسب أن يزود الوفود بما يكفي من الوقت لاستعراضها وإجراء المشاورات وإعداد التحضيرات الأخرى لضمان تحقيق اجتماع مثمر.
    Il a ainsi été privé de la possibilité de préparer comme il convient sa défense, dans la mesure où il ne disposait dans ces conditions ni du temps ni des facilités nécessaires. UN وحرم عبد السلام بالتالي من فرصة إعداد الدفاع عن نفسه على نحو ملائم إذ لم يحصل كما يتضح على ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد الدفاع في مثل تلك الظروف.
    Toutefois, afin de tenir la balance égale entre les composantes politique et technique des congrès, les participants ont estimé qu'il fallait accomplir un travail de préparation suffisant et allouer un temps suffisant aux deux composantes lors du congrès. UN ولكن وبهدف تحقيق توازن بين المكوّنين السياسي والتقني للمؤتمرات، أعرب الاجتماع عن رأي مؤداه أنه ينبغي الاضطلاع بما يكفي من الأعمال التحضيرية وتخصيص ما يكفي من الوقت للمكوّنين معا خلال المؤتمر ذاته.
    Par ailleurs, les délégations doivent disposer de délais suffisants pour consulter leurs capitales. UN وفي الوقت نفسه، ستحتاج الوفود إلى ما يكفي من الوقت لتشاور مع عواصم بلدانها.
    Sans quoi, les délégations auront du mal à travailler, et il faudra peut-être envisager de ne pas tenir de réunion ministérielle en septembre, faute de temps suffisant pour mener à bien au préalable des travaux de fond constructifs. UN إذ بدون هذه المعلومات سيكون من الصعب العمل، وقد يكون من الضروري صرف النظر عن عقد مؤتمر وزاري في أيلول/سبتمبر، حيث أنه لا يوجد ما يكفي من الوقت للعمل الموضوعي والبناء قبل ذلك الاجتماع.
    Les membres nouvellement élus ont fait part de leur préoccupation quant au peu de temps et d'information qui leur était donnés pour se préparer à leur rôle au sein du Conseil. UN أعرب الأعضاء المنتخبون حديثا عن القلق من عدم توافر ما يكفي من الوقت والمعلومات للاستعداد للعمل في المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more