"يكمِّل" - Translation from Arabic to French

    • compléter
        
    • complète
        
    • complément
        
    • complétant
        
    • complémentaire
        
    • complémentaires
        
    • complétait
        
    • complétera
        
    Ces objectifs devraient compléter les objectifs du Millénaire pour le développement et laisser une place au nouveau cadre qui est susceptible de leur succéder après 2015. UN وينبغي تحديد هذه الأهداف على نحو يكمِّل الأهداف الإنمائية للألفية ويسمح في الوقت ذاته بوضع إطار جديد لما بعد عام 2015.
    Dans certaines conditions, politique de la concurrence et politique industrielle pouvaient se compléter. UN وأكد أن سياسات المنافسة والسياسات الصناعية يمكن، في ظل أوضاع معيَّنة، أن يكمِّل بعضها بعضاً.
    Il complète l'action engagée par le Département pour améliorer les pratiques de gestion et mieux faire appliquer le principe de responsabilité. UN وهو يكمِّل الجهود التي تبذلها إدارة الشؤون الإدارية لتحسين ممارسات الإدارة وتعزيز المساءلة.
    1. Le présent Protocole complète la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. Il est interprété conjointement avec la Convention. UN 1- هذا البروتوكول يكمِّل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ويتعين تفسيره مقترنا بالاتفاقية.
    De plus, ce travail pourrait venir en complément de celui mené par l'ESMAP dans les pays émergents; UN كما يمكن للأونكتاد أن يكمِّل أعمال برنامج المساعدة على إدارة قطاع الطاقة في الاقتصادات الناشئة؛
    Le Chili approuve de telles initiatives, qu'il considère comme complétant les efforts que nous menons pour faire sortir de l'impasse la principale instance multilatérale de négociation sur le désarmement. UN وتدرك شيلي هذا النوع من المبادرات وتؤيده بوصفه عملاً يكمِّل الجهود التي نبذلها لكسر الجمود في هذا المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الرئيسي بشأن صكوك نزع السلاح.
    L'Équipe de gestion de l'information, de création récente et qui est installée à Amman, vient compléter ce processus. UN وفريق إدارة المعلومات الذي أُنشئ حديثا يكمِّل هذه العملية.
    Il s'agirait là d'une importante contribution, qui viendrait compléter utilement l'exercice de suivi des mesures prises à l'échelle mondiale pour atteindre les objectifs de l'EPT. UN ومن شأن ذلك أن يمثل إسهاماً هاماً وأن يكمِّل بصورة مفيدة عملية الرصد العالمي لتوفير التعليم للجميع.
    Néanmoins, comme dans le cas des produits, on a inclus certains indicateurs mondiaux ou régionaux pour compléter les indicateurs du cadre de résultats intégrés et pour faire apparaître la contribution propre des interventions mondiales et régionales. UN غير أن بعض المؤشرات العالمية والخاصة بمنطقة بعينها، كما هو الحال بالنسبة للمخرجات، أُدرج لكي يكمِّل مؤشرات إطار النتائج المتكامل ولكي يعكس المساهمات المحددة المقدمة من التدخلات العالمية والإقليمية.
    Cette réunion viendrait compléter le débat officieux que chaque organe conventionnel organise chaque année avec les États parties. UN ومن شأن ذلك أن يكمِّل المناقشة غير الرسمية السنوية التي تنظمها كل هيئة من تلك الهيئات مع الدول الأطراف.
    Il a aussi été observé qu'en tout état de cause, le projet de loi type devrait compléter, et non remplacer, le Guide sur les opérations garanties. UN ولوحظ فضلا عن ذلك أنه ينبغي على أي حال أن يكمِّل مشروع القانون النموذجي دليل المعاملات المضمونة، لا أن يحل محله.
    Les participants ont toutefois souligné que la coopération régionale peut compléter mais en aucun cas remplacer les efforts déployés au niveau des pays. UN وبالرغم من ذلك، أكدوا بأن التعاون الإقليمي يكمِّل الجهود الوطنية ولا يحل محلها.
    1. Le présent Protocole complète la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. Il est interprété conjointement avec la Convention. UN 1- هذا البروتوكول يكمِّل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ويتعين تفسيره مقترنا بالاتفاقية.
    Le modèle de mentorat, mis au point par Oulu Settlement, complète le modèle d'intégration mis en place par le Gouvernement et sera aussi diffusé auprès d'autres organisations s'occupant de l'éducation des enfants, des jeunes et des adultes. UN ونموذج التدريب، الذي وضعته مستوطنة أولو، يكمِّل نموذج الإدماج الذي وضعته الحكومة وسيوسع نطاقه أيضا ليشمل المؤسسات الأخرى المعنية بتعليم الأطفال والشباب والكبار.
    Il complète les activités de la première phase du projet, relatives à la communication initiale, tout en formant la base pour le lancement de la deuxième phase nationale de communication. UN وهو يكمِّل أنشطة المرحلة الأولى للمشروع المتصلة بالمراسلات الأوَّلية، وفي الوقت نفسه تشكِّل أساساً لبدء المرحلة الثانية للمراسلات الوطنية.
    L'article 75 complète la législation actuelle contre la discrimination en imposant aux pouvoirs publics une obligation positive de promouvoir l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. UN 13 - والباب 75 يكمِّل التشريع القائم الذي يحرِّم التمييز وذلك بتكليف السلطات العامة بواجب إيجابي هو تشجيع المساواة في الفرص المتاحة بين الرجال والنساء.
    Ce principe complète les principes et normes relatifs à la confidentialité de l'article 12 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des Principes directeurs pour la réglementation des fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel. UN وهذا المبدأ يكمِّل مبادئ وقواعد احترام الخصوصية المبينة في المادة 12 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمبادئ التوجيهية لتنظيم ملفات البيانات الشخصية المعدَّة بالحاسبة الإلكترونية.
    Le présent rapport, établi en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/205, complète les rapports du Secrétaire général sur le suivi et la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement et sur la dette extérieure et le développement. UN هذا التقرير، المقدم استجابة لقرار الجمعية العامة 63/205، يكمِّل تقريري الأمين العام عن تنفيذ ومتابعة توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، وعن الديون الخارجية والتنمية.
    La dénucléarisation régionale est un complément essentiel du désarmement mondial. UN وأضاف أن إزالة الأسلحة النووية من المنطقة عنصر أساسي يكمِّل جهود نزع السلاح في العالم.
    La délégation néo-zélandaise se félicite donc que la CDI ait décidé de poursuivre l'étude de cet aspect du sujet, complétant ainsi le travail considérable consacré à la responsabilité de l'État. UN ولذا فإن وفدها يرحب بالقرار الذي اتخذته اللجنة بمتابعة هذا الجانب من الموضوع، الذي يكمِّل العمل القيِّم الذي أنجزته فيما يتعلق بمسؤولية الدول.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme était complémentaire d'autres approches des programmes de protection sociale. UN وقالت إن النهج القائم على حقوق الإنسان يكمِّل النُهج الأخرى المتبعة في برامج الحماية الاجتماعية.
    Cela impliquerait l'adoption de mesures aux niveaux national, régional et international, qui devraient être complémentaires les unes des autres. UN وينطوي ذلك على اتخاذ تدابير على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي، ينبغي أن يكمِّل أحدها الآخر.
    Il complétait d'autres contributions aux pays en développement faites par le Royaume-Uni dans ce domaine. UN وقال إنَّ هذا النظام يكمِّل مساهمات أخرى تقدمها المملكة المتحدة إلى البلدان النامية في هذا المضمار.
    Nous attendons avec intérêt la suite qui sera donnée au rapport du Premier Ministre et nous espérons qu'il complétera utilement le rapport du Secrétaire général et les travaux du Groupe non officiel pour la gouvernance mondiale pendant nos débats sur la gouvernance économique mondiale qui doivent se tenir ici à New York l'année prochaine. UN إننا نتطلع إلى متابعة تقرير رئيس الوزراء، آملين أن يوفر مدخلا مفيدا يكمِّل تقرير الأمين العام والعمل القيم الذي تضطلع به مجموعة الحوكمة العالمية في مناقشاتنا بشأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية المقرر أن تجري هنا في نيويورك في العام الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more