"يكن لديها" - Translation from Arabic to French

    • avait pas
        
    • 'avaient pas
        
    • a pas
        
    • disposait pas
        
    • Elle n'
        
    • disposaient pas
        
    • avait aucun
        
    • Elle avait
        
    • 'existait pas
        
    • disposant pas
        
    • 'avait ni
        
    • 'étaient pas
        
    • Elle était
        
    Elle n'avait pas non plus de comité directeur chargé de superviser le projet; UN كما لم يكن لديها أيضا لجنة توجيهية مسؤولة عن الإشراف على المشروع؛
    Il donnait même des cours de conduite gratuits parce que l'école n'avait pas les moyens. Open Subtitles قام بتدريس إد السائق مجاناً لأن المنطقة التعليمية لم يكن لديها التمويل
    La police privilégie la piste de Kira car la victime n'avait pas d'antécédents médicaux. Open Subtitles لم يكن لديها أي تاريخ مع الأمراض لابد أن كيرا السبب
    L'Union a étendu son réseau dans 399 visages qui jusque là n'avaient pas leur propre Union de femmes. UN وقد وسَّع الاتحاد شبكته التنظيمية في 399 قرية من القرى التي لم يكن لديها اتحادات نسائية من قبل.
    Elle n'a pas l'air de savoir qui est vraiment son père. Open Subtitles يبدو أنه لم يكن لديها فكره عن حقيقه والدها
    La MONUC a expliqué qu'elle ne disposait pas de personnel qualifié pour mener ces enquêtes à bien. UN وأوضحت البعثة أنه لم يكن لديها موظفون يتحلون بالمهارات اللازمة.
    Bien qu'elles aient eu des soupçons, les autorités ne disposaient pas de preuves suffisantes contre lui au moment où elles l'ont arrêté. UN وعلى الرغم من أن السلطات كانت تشتبه في ذلك فإنه لم يكن لديها دليل كاف عندما اعتقلته.
    Elle n'avait aucun problème de santé apparent ni de problèmes financiers. Open Subtitles لم يكن لديها مشاكل صحية منتظرة أو مشاكل مالية
    Les fertmes allaient mal, et Elle n'avait pas les moyens de faire les versements. Open Subtitles كانت المزارع في وضع سئ و لم يكن لديها وسيلة للدفع
    Il a été largement estimé que la Commission n'avait pas suffisamment d'informations pour décider s'il était souhaitable et possible d'effectuer des travaux dans ce domaine. UN وساد شعور بأن اللجنة لم يكن لديها ما يكفي من معلومات للبت في مدى استصواب القيام بأي عمل بشأن هذا الموضوع وجدواه.
    Par conséquent, le HCR n'avait pas l'assurance que les fonds versés avaient été utilisés de façon appropriée. UN وعليه، فإن المفوضية لم يكن لديها ضمانات كافية بشأن صحة استخدام الأموال.
    C'est comme si nous disions que nous allions fermer la Première Commission si Elle n'avait pas d'ordre du jour. UN وكأننا نقول إننا سننهي عمل اللجنة الأولى إن لم يكن لديها جدول أعمال.
    Le chef de la police de Mostar-Ouest, Radic, a affirmé que la police n'avait pas été informée à l'avance qu'une procession devait se rendre au cimetière. UN وقد صرح راديتش رئيس شرطة موستار الغربية بأن الشرطة لم يكن لديها أي علم مسبق بزيارة البشناق للمقبرة في عيد الفطر.
    Jusqu'à présent, Elle n'avait pas beaucoup de sentiments à comprendre. Open Subtitles أعني، حتى وقت قريب، لم يكن لديها الكثير من المشاعر لتتعامل معها
    Toutefois, les autorités kirghizes n'avaient pas connaissance du contrat en question. UN بيد أن قيرغيزستان لم يكن لديها علم بذلك العقد.
    Malheureusement, les Parties n'avaient pas suffisamment de temps au cours de la présente réunion pour élaborer, voire même examiner, une décision sur cette question. UN ومن الأسف أن الأطراف لم يكن لديها وقت كاف في الاجتماع لإعداد مقرر بشأن هذا الموضوع أو حتى للنظر فيه.
    Sauf s’il s’agit d’un simple retrait partiel de la réserve d’origine, le Secrétariat communique le texte de la modification à toutes les parties concernées et propose qu’elle soit acceptée s’il n’y a pas d’objections dans les 90 jours suivant la date de transmission. UN فما لم يكن الأمر يتعلق بمجرد سحب جزئي للتحفظ الأصلي، فإن الأمانة العامة تبلغ نص التعديل إلى كل الأطراف المعنية وتقترح أن تقبله إذا لم يكن لديها اعتراض في أجل 90 يوما من تاريخ الإبلاغ.
    Toutefois, il a également été noté que la Commission ne disposait pas de suffisamment de temps pour étudier la proposition plus en détail. UN بيد أنه لوحظ أيضا أن اللجنة لم يكن لديها وقت كاف لدراسة الاقتراح دراسة أوفى.
    Elle n'avait même pas de compte bancaire quand on a commencé. Open Subtitles لم يكن لديها حتى حساب مصرفي حين بدأنا معاً
    Pendant le Cycle d’Uruguay, nombre de pays en développement se sont sentis désavantagés par le fait qu’ils négociaient à partir d’une position de faiblesse, en ce sens qu’ils ne disposaient pas d’une liste de points élaborée par eux, mais se bornaient à réagir aux propositions émanant de leurs partenaires commerciaux. UN فقد شعر عدد كبير من البلدان النامية بالحيف خلال جولة أوروغواي ﻷنها كانت تتفاوض من موقف ضعف، حيث لم يكن لديها جدول أعمال خاص بها، وإنما كانت ترد فحسب على ما يقدمه شركاؤها التجاريون من اقتراحات.
    Elle n'avait aucun problème à me rappeler ça quand elle m'a demandé de jeter l'invitation. Open Subtitles لم يكن لديها مشكلة بتذكيري .عندما طلبت منيّ إقامة المنافسة
    Elle avait épuisé ses ressources, Elle n'arrivait plus à faire face. Open Subtitles لم يكن لديها مهارات أخرى أي وسيلة أخرى للتعامل مع العالم
    Au début des années 80, par exemple, il a été financé des projets dans bien des pays où il n'existait pas de législation des faillites à proprement parler. UN ومن ذلك مثلا أنه في أوائل التسعينيات أمكن تمويل مشاريع في بلدان لم يكن لديها قانون إفلاس صالح للتطبيق.
    D'autres États, ne disposant pas de données concrètes sur cette question, soit ont signalé que les experts nationaux étaient parvenus à un constat semblable, soit ont fait savoir qu'ils s'attendaient à un tel phénomène ou le craignaient. UN أما الدول الأخرى التي لم يكن لديها معلومات محدّدة في هذا الشأن، فقد أفادت بملاحظات مماثلة للخبراء الوطنيين أو أشارت إلى أنها تتوقع هذه الظاهرة أو تخشى حدوثها.
    Jusqu'à la mi-2008, Ahlu Sunna wal Jama'a, qui n'avait ni représentation politique ni aile militaire, ne jouait qu'un rôle secondaire. UN وحتى منتصف عام 2008، لم تكن حركة أهل السنة والجماعة تحظى سوى بأهمية هامشية، فلم يكن لديها حضور سياسي ولا جناح عسكري.
    259. En 1991, sur 27 013 foyers, 120 n'étaient pas équipés de baignoire ou de douche. UN وفي عام 1991، كان عدد الأسر التي لم يكن لديها حمام أو دش 120 أسرة من بين مجموع عدد الأسر البالغ 27013 أسرة.
    Non. Elle était fille unique. Et ses deux parents sont morts. Open Subtitles كلاّ، لمْ يكن لديها أشقاء، وكِلا والديها قد ماتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more