"يكونا" - Translation from Arabic to French

    • étaient pas
        
    • ils
        
    • constituer
        
    • 'un objectif
        
    • seront
        
    • sont pas
        
    • seraient
        
    • servir
        
    • pas être
        
    • ont
        
    • peuvent être
        
    • auraient
        
    • peut-être
        
    • être des
        
    • la femme soient
        
    Mes parents n'étaient pas ravis. Ce sont des professeurs titulaires. Open Subtitles والديّ لم يكونا سعيدين , هما أستاذان جامعيّان
    Les auteurs des faits avaient été identifiés par le détenu mais n'étaient pas sur place lors de l'entretien. UN وحدد المحتجز الشخصين المسؤولين عن هذه الأفعال، ولو أنهما لم يكونا في مركز الشرطة في وقت المقابلة.
    Eh bien, si c'est la tombe de son père et qu'ils ne s'entendaient pas, ça veut dire qu'elle est rancunière. Open Subtitles حسناً، إن كان قبر والدها ،و لم يكونا يتفقان حينها تعلم أنها تحمل ضغينة في داخلها
    Mais s'il les poursuit, c'est qu'ils ne doivent pas être loin. Open Subtitles ورغم هذا مطاردتهم تعني أنهم قد يكونا قريبين، صحيح؟
    Pour certaines, la Déclaration de Vienne et le Haut Commissariat aux droits de l'homme devaient constituer l'élément central du programme 35. UN وذكرت بعض الوفود أن إعلان فيينا والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان يجب أن يكونا العنصر الرئيسي للبرنامج ٣٥.
    Il a souligné que la réduction des inégalités et la promotion du plein emploi et du travail décent pour tous devraient être un objectif aussi bien de la politique macroéconomique que de la politique sociale. UN وشدد التقرير على أن الحد من عدم المساواة وتعزيز العمالة المنتجة والعمل اللائق للجميع ينبغي أن يكونا هدفا لسياسات الاقتصاد الكلي وكذلك السياسات الاجتماعية.
    Aujourd'hui, nous sommes conscients que le XXIe siècle et le troisième millénaire ne seront que ce nous en ferons. UN واليوم، أصبحنا نعي أن القرن الحادي والعشرين والألفية الجديدة لن يكونا أكثر مما نصنعه نحن منهما.
    Si vous remarquez que ne sont pas bien attachés, sait qu'il a encore une chance. Open Subtitles , إذا لم يكونا ملتصقين بقوة . ربما يتمكن من الأستيلاء عليها
    Bien que les deux hommes aient paru suspects aux soldats, ils n'étaient pas armés et ne menaçaient donc pas leur vie. UN إذ حتى على الرغم من أن الرجلين قد أثارا ريبة الجنود، فإنهما لم يكونا يحملان أسلحة، لذا لم يمثلا تهديدا على حياتهم.
    ils estimaient que les normes et le statut devaient donc être appliqués parallèlement, notamment en raison du fait que certaines normes n'étaient pas réalisables en l'absence de statut. UN ولذلك، فإن وضع المعايير وتحديد المركز ينبغي أن يكونا متوازيين، لاسيما أن بعض المعايير لا يمكن أن تنفذ دون تحديد المركز.
    Le cockpit et l'empennage étaient clairement visibles, mais le fuselage et les ailes ne l'étaient pas. UN وكانت كابينة القيادة والذيل واضحين للعيان، أما جسم الطائرة والجناحان فلم يكونا ظاهرين.
    Pas vraiment. ils faisait pas vraiment attention à moi avant ça. Open Subtitles ليس حقاً، لم يكونا ينتبهان لوجودي كثيراً من قبل.
    Donc ils ont une avance de 9 heures, ce qui signifie qu'ils pourraient être n'importe où. Open Subtitles رائع، إذاً استبقونا بتسع ساعات مما يعني أنهما قد يكونا في أي مكان
    ils ne pouvaient pas être ensemble mais ne supportaient pas l'éloignement. Open Subtitles لم يستطيعا أن يكونا معاً لكن لم يطيقا الفراق
    Le Mouvement des non-alignés n'a jamais cessé de dire que l'élargissement et la réforme du Conseil de sécurité devaient constituer des parties intégrantes de l'ensemble des mesures. UN وقد دأبت حركة عدم الانحياز على القول إن إصلاح مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه ينبغي أن يكونا جزأين أساسيين من عمل واحد.
    L'ouverture et l'efficacité du Conseil devraient constituer des objectifs interdépendants. UN إن الانفتــاح والفعاليــة يجب أن يكونا هدفين مترابطين لمجلس اﻷمن.
    Estimant également qu'un objectif important de la maîtrise des armes classiques dans les zones de tension devrait être d'empêcher que des attaques militaires puissent être lancées par surprise et de prévenir les agressions, UN وإذ تؤمن أيضا بأن الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتجنب العدوان ينبغي أن يكونا من الأهداف الرئيسية لتحديد الأسلحة التقليدية في مناطق التوتر،
    Nous savons que la paix et la démocratie ne seront pas assurées si elles ne sont pas largement et systématiquement soutenues jusqu'à la réalisation du développement. UN ولهذا فإننا ندرك أن السلام والديمقراطية لن يكونا في مأمن ما لم يتم دعمهما بشكل واسع وباستمرار حتى تتحقق التنمية.
    ils ne sont pas séropositifs et ils m'aident énormément. UN ولم يكونا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وقدما لي دعما كبيرا.
    Tout ce que nous avons entendu, c'est que deux ressortissants libyens seraient soupçonnés être impliqués dans cette affaire. UN كل ما في اﻷمر أن هناك بعض الشكوك حول ليبيين قد يكونا متورطين في هذه القضية.
    Nous partageons l'opinion selon laquelle les parlements et l'UIP peuvent servir de pont entre les niveaux mondial et local. UN ونحن نتفق مع وجهة النظر القائلة بأنه يمكن للبرلمانات والاتحاد البرلماني الدولي أن يكونا جسرا بين العالمية والمحلية.
    Toutes les personnes interrogées sauf une ont dit avoir manqué de nourriture et d'eau. UN وذكر الجميع باستثناء واحد منهم أنّ الغذاء والماء لم يكونا متوفرين بالقدر الكافي.
    Cependant, les deux démarches peuvent être associées et se compléter. UN غير أن النهجين يمكن أن يكونا مترابطين ومتكاملين.
    Par ailleurs, les rapports du Secrétaire général et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires à ce sujet auraient pu être plus pertinents. UN وتقريرا اﻷمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عن هذه المسألة كان يجب أن يكونا أفضل بكثير مما هما عليه.
    Selon eux, il est probable qu'ils ont été victimes d'une escroquerie de la part du propriétaire du bar, qui avait peut-être des raisons d'y mettre le feu. UN ومن المحتمل، حسب أقوالهما، أن يكونا قد وقعا ضحية خداع من صاحب البار الذي ربما كان لديه دافع ﻹضرام النار.
    Le corrupteur comme le corrompu peuvent être des fonctionnaires, des agents de l'Etat, des particuliers ou encore des personnes exerçant un mandat électif. UN والمفسد والفاسد يمكن أن يكونا من الموظفين أو من وكلاء الدولة أو من اﻷفراد أو اﻷشخاص الذين يمارسون ولاية بالانتخاب.
    Le mariage doit être conclu avec le libre consentement des futurs époux et il importe que le mari et la femme soient des partenaires égaux. UN ونرى أن الزواج يجب أن يتم بالموافقة الحرة من الزوجين المقبلين وأن يكونا شريكين متكافئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more