"يكونون على" - Translation from Arabic to French

    • sont en
        
    • entrent en
        
    • être au
        
    • à ce qu'ils soient installés
        
    • sont sur
        
    Les juges sont en contact direct avec la réalité et peuvent élaborer les normes nécessaires au bon fonctionnement de la Cour. UN فالقضاة يكونون على صلة دائمة بالواقع ويستطيعون وضع قواعد ملائمة للتشغيل الفعال للمحكمة.
    Les membres du Comité qui sont en désaccord avec la majorité pourraient demander expressément que leur point de vue soit consigné dans le compte rendu analytique de la séance. UN ويمكن لأعضاء اللجنة الذين يكونون على خلاف مع الأغلبية أن يطلبوا تسجيل وجهة نظرهم صراحة في المحضر الموجز للجلسة.
    C'est peut-être parce que tu préfères trainer avec tes amis morts plutôt que t'occuper d'eux pendant qu'ils sont en vie. Open Subtitles ربما هذا ل كنت تفضل تخبط في أصدقاء القتلى من صفقة معهم عندما يكونون على قيد الحياة.
    33. Il faudrait que les professionnels qui entrent en contact avec les enfants soient tenus d'informer les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un préjudice a été causé, est causé ou pourrait être causé à un enfant victime ou témoin. UN 33 - ينبغي أن يشترط على المهنيين الذين يكونون على اتصال بالأطفال أن يبلغوا السلطات المختصة إذا كانوا يشتبهون في أن الطفل الضحية أو الشاهد قد تعرض للأذى، أو يتعرض حاليا للأذى، أو من المحتمل أن يتعرض للأذى.
    194. Les services de l'immigration organisent régulièrement des séminaires d'une journée consacrés aux droits de l'homme, à l'intention de tout leur personnel d'encadrement et de tout leurs agents chargés des interrogatoires ou travaillant dans les centres de détention (qui entrent en contact avec des victimes de la traite). UN 194- وتعقد إدارة الهجرة بشكل روتيني حلقات دراسية ليوم واحد في مجال حقوق الإنسان لفائدة جميع موظفيها ومحققيها وموظفي مرافق الاحتجاز (الذين يكونون على اتصال بضحايا الاتجار بالأشخاص).
    Certaines de ces personnes risquent donc de ne pas être au courant de leurs droits, devoirs et obligations en matière de déontologie et de gestion de la fraude, faute de formation ou d'information sur ces questions. UN ولذا يظهر أن هناك مخاطرة تتمثل في عدم دراية كافة الموظفين بحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم فيما يتعلق بالأخلاقيات والتعامل مع الغش، وهي أمور قد لا يكونون على علم بها أو دربوا عليها.
    Dès que des réfugiés affluent dans un pays voisin du leur, il faut s'attacher à faire respecter les conventions internationales et de l'OUA applicables, en veillant à ce qu'ils soient installés suffisamment loin de la frontière pour garantir leur sécurité. UN لذا يتعين اتخاذ خطوات تصحيحية مع بداية أي عمليات يقوم بها اللاجئون للانتقال إلى البلدان المجاورة، لكفالة إنفاذ الاتفاقيات الدولية واتفاقيات منظمة الوحدة الأفريقية فيما يتعلق بتوطين اللاجئين بحيث يكونون على مبعدة من الحدود بالقدر الكافي لتحقيق الأمن لهم.
    Toutefois, même quand des mécanismes de participation sont en place, les travailleurs ruraux les plus pauvres ne participent souvent pas parce qu'ils ne sont pas suffisamment informés ou parce qu'ils manquent de capacités pour négocier efficacement. UN غير أن أفقر العاملين في الأرياف، حتى مع وجود آليات قائمة على المشاركة، لا يشاركون في كثير من الأحيان، في هذه العمليات، لأنهم يكونون على غير علم تام بها أو يفتقرون إلى القدرة على التفاوض بفعالية.
    Les sans-emploi sont considérés comme aptes à être placés lorsqu'ils sont disposés à accepter un travail convenable et qu'ils sont en mesure et en droit de le faire. UN والعاطلون عن العمل يعتبرون أنهم صالحون للتنسيب عندما يكونون على استعداد لقبول عمل مناسب وقادرون على القيام به ولهم الحق في ذلك.
    La participation de l'enfant aux audiences et au procès devrait être planifiée à l'avance et tout devrait être fait pour assurer la continuité dans les relations entre les enfants et les professionnels qui sont en contact avec eux pendant tout le processus ; UN وينبغي التخطيط مسبقا لمشاركة الطفل في جلسات الاستماع والمحاكمة، كما ينبغي بذل كل الجهود لضمان الاستمرارية في العلاقات بين الأطفال والمهنيين الذين يكونون على صلة بهم طوال الإجراءات؛
    Les parlementaires et les dirigeants politiques, qui sont en contact direct avec la population de leurs pays respectifs, sont les mieux à même de jouer ce rôle. UN ويحتل البرلمانيون والزعماء السياسيون، الذين يكونون على اتصال مباشر بشعوبهم في بلدانهم المختلفة، موقعاً مثالياً لأداء هذا الدور.
    19. En réponse à une question qui a été posée sur l'obligation pour la victime de violences familiales de subir un examen médical, Mme Duderija indique que les fonctionnaires de police et les autres agents qui sont en contact avec la victime sont tenus d'établir un rapport contenant, entre autres éléments, les conclusions d'un examen médical de l'intéressé. UN 19- ورداً على سؤال طُرح بشأن وجوب خضوع ضحايا العنف الأسري لفحص طبي، لاحظت السيدة دوديريجا أن موظفي الشرطة وغيرهم من الموظفين الذين يكونون على اتصال بالضحية ملزمون بإعداد تقرير يتضمن عناصر منها نتائج فحص طبي للشخص المعني.
    a) De renforcer la formation dispensée aux fonctionnaires qui travaillent ou sont en contact avec des mineurs migrants non accompagnés; UN (أ) تعزيز التدريب المقدم إلى الموظفين الحكوميين الذين يعملون مع الأطفال المهاجرين غير المصحوبين أو يكونون على احتكاك بهم؛
    i) De dispenser aux juges et à tous les agents chargés de l'application des lois qui sont en contact avec des enfants une formation allant du stade de l'arrestation jusqu'à celui de l'exécution des décisions administratives ou judiciaires prononcées contre des enfants; UN (ط) أن توفّر التدريب للقضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الذين يكونون على اتصال مع الأطفال من حين توقيفهم إلى أن تنفذ القرارات الإدارية أو القضائية المتخذة بحقهم؛
    33. Il faudrait que les professionnels qui entrent en contact avec les enfants soient tenus d'informer les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un préjudice a été causé, est causé ou pourrait être causé à un enfant victime ou témoin. UN 33- وينبغي أن يُشترط على المهنيين الذين يكونون على اتصال بالأطفال أن يبلّغوا السلطات المختصة إذا كانوا يشتبهون في أن الطفل الضحية أو الشاهد قد تعرّض للأذى أو يتعرّض حاليا للأذى أو من المحتمل أن يتعرّض للأذى.
    33. Il faudrait que les professionnels qui entrent en contact avec les enfants soient tenus d'informer les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un préjudice a été causé, est causé ou pourrait être causé à un enfant victime ou témoin. UN 33 - وينبغي أن يُشترط على المهنيين الذين يكونون على اتصال بالأطفال أن يبلّغوا السلطات المختصة إذا كانوا يشتبهون في أن الطفل الضحية أو الشاهد قد تعرّض للأذى أو يتعرّض حاليا للأذى أو من المحتمل أن يتعرّض للأذى.
    72. Les États devraient définir et mettre en œuvre efficacement les obligations, incombant aux autorités et fonctionnaires pertinents qui entrent en contact avec des personnes victimes de la traite, d'informer ces derniers sur le droit de recours, les mécanismes et procédures permettant d'exercer ce droit et, où et comment obtenir l'assistance nécessaire. UN 72- على الدول أن تحدد وتنفذ بشكل فعلي التزامات السلطات ذات الصلة والمسؤولين المعنيين الذين يكونون على صلة بالأشخاص المتاجر بهم لتزويدهم بالمعلومات عن الحق في الانتصاف والآليات والإجراءات المتاحة لممارسة هذا الحق، وكيفية ومكان الحصول على المساعدة اللازمة.
    Le volume des cargaisons et transferts effectués par voie aérienne indique que certains officiels libyens peuvent être au courant de certains transferts, voire directement impliqués dans ceux-ci. UN ويشير حجم بعض الشحنات وعمليات النقل التي تجري جواً إلى أن بعض المسؤولين الليبيين قد يكونون على علم ببعض من عمليات النقل المذكورة أو أنهم يشاركون فيها مباشرةً.
    Le même document indique également que des personnes qui avaient des liens avec des membres, ou qui étaient ellesmêmes soupçonnées d'être membres, du PDRUbuyanja auraient des problèmes au Rwanda, dans la mesure où elles pourraient être au courant de documents du PDRUbuyanja intéressant les autorités. UN وورد في نفس الوثيقة أيضاً أن من لهم صلة بأعضاء الحزب أو اشتُبِه بأنهم أعضاء سيواجهون صعوبات في رواندا لأنهم قد يكونون على علم بوثائق للحزب مهمة للسلطات.
    Dès que des réfugiés affluent dans un pays voisin du leur, il faut s'attacher à faire respecter les conventions internationales et de l'OUA applicables, en veillant à ce qu'ils soient installés suffisamment loin de la frontière pour garantir leur sécurité. UN لذا يتعين اتخاذ خطوات تصحيحية مع بداية أي عمليات يقوم بها اللاجئون للانتقال إلى البلدان المجاورة، لكفالة إنفاذ الاتفاقيات الدولية واتفاقيات منظمة الوحدة الأفريقية فيما يتعلق بتوطين اللاجئين بحيث يكونون على مبعدة من الحدود بالقدر الكافي لتحقيق الأمن لهم.
    Quand ils sont sur cette planète pleine de neige ? Avec ces trucs géants à 2 pattes ? Open Subtitles عندما يكونون على الكوكب الجليدي مع الاشياء المتحركة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more