"يكونون في" - Translation from Arabic to French

    • sont en
        
    • sont dans
        
    • se trouvent dans
        
    • personnel en
        
    • se trouvent à
        
    • être en
        
    Les pays qui sont en mesure de délivrer le Certificat du Processus de Kimberley devraient le faire immédiatement. UN وينبغي لمن يكونون في مركز يتيح لهم إصدار شهادات عملية كمبرلي القيام بذلك على الفور.
    Ceux-ci, particulièrement lorsqu'ils sont en attente d'expulsion, éprouvent souvent des difficultés à exercer les recours disponibles. UN فغالباً ما يجد الأجانب صعوبة في ممارسة طرق الطعن المتوفرة لهم، خاصة عندما يكونون في انتظار قرار بالطرد.
    Sont également exclus les cadres qui sont en congé mais ils ne sont exclus que pour la durée dudit congé. UN ويستثنى أيضا الموظفون المتقدمون الذين يكونون في إجازة ولكن لمدة الإجازة فقط.
    Ceux qui entrent sans autorisation et ne peuvent recevoir un statut légal sont dans la situation la plus précaire, incapables de travailler légalement ou d'avoir accès à des services. UN ومن يدخلون بدون تصريح ولا يكون لهم الحق في أي وضع قانوني يكونون في أخطر وضع، حيث لا يمكنهم العمل قانونا ولا الحصول على خدمات.
    Presque tous mes amis sont dans le coin. Open Subtitles كل أصدقائي تقريباً يكونون في الشارع المقابل
    Ces derniers font généralement abstraction de leur formation lorsqu'ils se trouvent dans la ligne de mire des délinquants. UN وأضافت أن أفراد الشرطة ينزعون إلى تجاهل تدريبهم عندما يكونون في خطوط إطلاق النار وعندما يواجهون الجناة.
    Le HCR espère améliorer la formation du personnel chargé de l'évaluation et continuera à utiliser le personnel en attente d'affectation pour les activités d'évaluation. UN وتأمل المفوضية تحسين التدريب المقدم للموظفين الذين يؤدون وظيفة التقييم، وستواصل استخدام الموظفين الذين يكونون في حاجة مؤقتاً إلى إسناد وظائف لهم، حيث ستستفيد منهم في عمليات التقييم.
    Le Greffe est responsable des communications avec les parties à une affaire et avec les juges lorsque ces derniers se trouvent à leurs lieux habituels de résidence. UN ويتولى قلم المحكمة مسؤولية الاتصال بأطراف القضايا وبالقضاة حين يكونون في مكان إقامتهم المعتاد.
    Il s'adresse aux enfants qui sont en retard par rapport aux autres élèves du même âge; UN وهو يستهدف الطلاب الذين يكونون في صف متأخر بالنسبة ﻷعمارهم؛
    Il note ainsi avec inquiétude que les enfants qui vivent seuls ou sont en visite à Malé sont exposés à différentes formes d'exploitation. UN فعل سبيل المثال، تلاحظ اللجنة، بقلق، تعرض الأطفال الذين يعيشون بمفردهم أو يكونون في زيارة إلى ماليه لمختلف أشكال الاستغلال.
    Une fois qu'ils sont en sécurité, vous serez arrêté comme tout le monde. Open Subtitles عندما يكونون في امان سيتم القبض عليك مثل اي شخص اخر
    Elle fait flipper ses amants mariés pendant qu'ils sont en famille. Open Subtitles تقوم بالإتصال على كل عشاقها المتزوجين بينما يكونون في المنزل مع عائلاتهم .لتفزعهم
    Comme ce fut le cas les deux dernières années, il semblerait aussi que certains donateurs sont en mesure de faire de nouvelles annonces de contributions et des paiements supplémentaires au titre des ressources ordinaires au cours de l'année. UN وعلى غرار السنتين السابقتين، ظهرت مؤشرات أيضا تدل على أن بعض المانحين قد يكونون في وضع يمكّنهم من تقديم تعهدات أو دفعات إضافية للموارد العادية خلال السنة.
    Soulignant également que les auteurs doivent souvent être cherchés dans la famille, parmi les connaissances ou les amis de la famille, ou parmi les autres personnes qui font partie de l'entourage proche ou sont en position d'autorité par rapport aux victimes, UN واذ يشدد على أن المقترفين لتلك الأفعال يكونون في أحيان كثيرة من داخل الأسرة أو من بين معارف أو أصدقاء الأسرة أو من بين أشخاص آخرين في البيئة المباشرة للضحايا أو يتمتعون بمركز ذي سلطة على الضحايا،
    Reconnaissant que dans de nombreux pays, un certain nombre de mécanismes administratifs ou législatifs sont en place afin de régulariser à différents égards le séjour des personnes, y compris ceux qui pourraient ne pas être éligibles aux fins de protection des réfugiés mais qui pourraient avoir besoin d'une protection internationale, UN وإذ تقر بوضع عدد من الآليات الإدارية أو القانونية في العديد من البلدان لإضفاء الشرعية، بناء على أسباب مختلفة، على إقامة الأشخاص بمن فيهم أولئك الذين قد لا يكونون أهلا للحماية الممنوحة للاجئين ولكن قد يكونون في حاجة إلى حماية دولية،
    Ils sont dans les parages. Ne gâchez pas nos chances. Open Subtitles قد يكونون في أي مكان بالخارج لا تخاطري بمصيرنا
    Il serait également bon de savoir si des normes juridiques existent, parallèlement à celles du Code pénal, pour traiter de la violence domestique en tenant compte de ce que les victimes sont dans une situation particulière de par leur lien de parenté ou leur lien affectif avec les auteurs de violence. UN وقالت إنه قد يكون من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كانت هناك قواعد قانونية بشكل مواز لقواعد قانون العقوبات لمعالجة العنف المنزلي، مع مراعاة أن الضحايا غالباً ما يكونون في وضع خاص نظراً لارتباطهم العائلي أو العاطفي بمرتكبي أعمال العنف.
    Dans le cas qui nous occupe, les Etats qui offrent ces possibilités à leurs propres populations devraient naturellement, au nom du principe de la non-discrimination, les étendre aux habitants des pays affectés qui se trouvent dans les mêmes conditions que leurs propres habitants. UN وفي حالتنا فإنه احتراما لمبدأ عدم التمييز ينبغي للدول التي تتيح هذه الامكانيات لسكانها أن تتيحها طبعا لسكان البلدان المتأثرة الذين يكونون في نفس ظروف سكانها.
    Comme les fournisseurs des pays en développement sont désavantagés sur les plans du capital, des techniques de gestion et de l'accès aux technologies, les distributeurs locaux se trouvent dans une position concurrentielle de faiblesse. UN وبالنظر إلى الوضع غير المؤاتي للموردين من البلدان النامية من حيث رأس المال وتقنيات الإدارة والوصول إلى التكنولوجيا، فإن الموزعين المحليين يكونون في وضع تنافسي ضعيف.
    En conséquence, les chefs de secrétariat sont invités à élaborer et à mettre en œuvre une politique de retour au travail à l'intention des membres de leur personnel en congé de maladie prolongé. UN وبناء على ذلك، طُلب إلى الرؤساء التنفيذيين تصميم وتنفيذ سياسة للعودة إلى العمل من أجل الموظفين الذين يكونون في إجازة مرضية ممتدة.
    Les personnes appartenant à des groupes d'âge différents se trouvent à un stade différent de leur vie et les demandes de biens et services qu'elles formulent ne sont donc pas identiques. UN فاﻷشخاص في الفئات العمرية المختلفة يكونون في مراحل مختلفة من دورة حياتهم، وبالتالي فإن طلبهم على السلع والخدمات يكون مختلفا.
    Ils pourraient être en chemin pour ici en ce moment-même. Open Subtitles انظر, انظر, قد يكونون في طريقهم لهنا الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more