"يكون المتهم" - Translation from Arabic to French

    • l'accusé
        
    • le suspect
        
    • le prévenu
        
    • accusé se trouve
        
    • la personne accusée est
        
    4. L’accusé connaissait les faits établissant que la personne ou les personnes étaient hors de combat. UN ٤ - أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي حددت هذه الحالة.
    l'accusé a utilisé les signes distinctifs prévus par les Conventions de Genève. UN 1 - أن يكون المتهم قد استعمل الإشارات المميزة لاتفاقيات جنيف.
    Pour qu'il y ait délit, il faut que les marchandises soient interdites et qu'elles aient été importées par l'accusé ou à sa demande. UN ويلزم لثبوت ارتكاب هذه الجنحة أن تكون السلع محظورة وأن يكون المتهم قد قام باستيرادها أو كان وراء هذا الاستيراد.
    Il n’est pas prévu dans le Règlement du TPIY qu’un avocat soit commis d’office pendant les périodes intérimaires pendant lesquelles l’accusé pourrait ne pas se trouver représenté. UN ولا تنص قواعد المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على تعيين محام مناوب مؤقتا خلال فترات قد يكون المتهم خلالها غير ممثل.
    Il faut également que le suspect n'ait pas été jugé par un tribunal étranger ou qu'ayant été jugé, il ait échappé à la condamnation. UN علاوة على ذلك، يجب ألا يكون المتهم قد حـوكم من جانب محاكم أجنبية، إلا في حال جرت محاكمته لكنه تنصل من الحكم.
    Une demande de dérogation aux conditions posées au paragraphe 1 doit être accompagnée d'un mandat d'arrêt supplémentaire et du texte de toute déclaration faite par l'accusé concernant l'infraction. UN وإذا تعلقت الحالة بالفقرة ١، يشفع الطلب بأمر إضافي للقبض وبمحضر قانوني ﻷي إفادة يكون المتهم قد أدلى بها بشأن الجريمة.
    7. Aucun juge ressortissant de l'Etat plaignant ou de l'Etat dont l'accusé est ressortissant ne peut faire partie d'une chambre saisie de l'affaire. UN ٧- لا يجوز ﻷي قاض من مواطني الدولة الشاكية أو من دولة يكون المتهم من مواطنيها أن يكون عضوا في دائرة تنظر في الدعوى.
    1. En règle générale, l'accusé doit être présent à son procès. UN ١- ينبغي، كقاعدة عامة، أن يكون المتهم حاضرا أثناء المحاكمة.
    164. On reconnaissait très largement que la règle voulant que l'accusé soit présent à son procès était fermement établie. UN ١٦٤ - لقيت القاعدة التي تقول بوجوب أن يكون المتهم حاضرا أثناء المحاكمة تأييدا واسعا.
    Si l'accusé joue un rôle dirigeant, le mandat d'arrêt international l'empêchera de quitter le siège de son pouvoir sans risquer d'être arrêté, ce qui fait qu'il sera difficile pour lui de continuer à diriger. UN وحيث يكون المتهم شخصية قيادية، فإن أمر الاعتقال الدولي يعني أنه لا يستطيع أن يغادر موقع سلطته دون التعرض لخطر إلقاء القبض عليه، مما يجعل من الصعب عليه أداء واجبه كقائد فعال.
    < < 2. l'accusé a indûment utilisé des signes distinctifs prévus par les Coven- tions de Genève. > > UN " 2 - أن يكون المتهم قد أساء استعمال الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف " .
    < < 2. l'accusé a causé la pénétration d'une partie du corps de la victime sans le consentement de celle-ci. UN " 2 - أن يكون المتهم قد قام بعملية إيلاج داخل جزء من جسد الضحية دون موافقتها " .
    l'accusé avait l'intention de détruire, en tout ou en partie, ce groupe national, ethnique, racial ou religieux, comme tel. UN 3 - أن يكون المتهم قد قصد إهلاك تلك الجماعة القومية أو الإثنية أو العرقية أو الدينية، كليا أو جزئيا، بصفتها تلك.
    l'accusé a soumis une ou plusieurs personnes à certaines conditions d'existence. UN 1 - أن يكون المتهم قد فرض أحوالا معيشية معينة على شخص أو أكثر.
    l'accusé a imposé certaines mesures à une ou plusieurs personnes. UN 1 - أن يكون المتهم قد فرض تدابير معينة على شخص أو أكثر.
    l'accusé savait ou aurait dû savoir que la personne ou les personnes étaient âgées de moins de 18 ans. UN 6 - أن يكون المتهم قد عرف، أو كان من المفروض فيه أن يعرف، أن الشخص أو الأشخاص هم دون سن الثامنة عشرة.
    5. l'accusé avait connaissance des éléments de fait établissant l'existence d'un conflit armé. UN 5 - أن يكون المتهم مدركا للظروف الموضوعية التي نشأ عنها وجود نزاع مسلح.
    1. l'accusé a infligé une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales, à une ou plusieurs personnes. UN 1 - أن يكون المتهم قد سبب ألما بدنيا أو معنويا شديدا أو معاناة شديدة لشخص واحد أو أكثر.
    2. l'accusé a infligé cette douleur ou ces souffrances afin d'obtenir des renseignements ou des aveux, de punir, d'intimider ou de contraindre; ou pour une raison fondée sur une discrimination, quelle qu'elle soit. UN 2 - أن يكون المتهم قد سبب الألم أو المعاناة لأغراض مثل: الحصول على معلومات أو اعتراف، أو لغرض العقاب أو التخويف أو الإكراه أو لأي سبب يقوم على أي نوع من التمييز.
    Dans les deux cas qui précèdent, il faut que le suspect se trouve sur le territoire de la République et qu'une action soit intentée par la partie lésée, ou par le ministère public dans les cas de trahison ou de délit contre la sécurité du Venezuela. UN وفي الحالتين أعلاه، يتعين أن يكون المتهم قد جاء إلى أراضي الجمهورية وأن يكون الطرف صاحب المظلمة أو الادعاء العام قد شرع في الإجراءات القانونية بحقـه في حالتـي الخيانة أو ارتكاب جرائم ضد أمن فنـزويلا.
    Il faut qu'ils montrent avec un très haut niveau de certitude que le prévenu est probablement responsable du crime en question. UN ويجب على الأدلة أن تظهر بقدر كبير جدا من اليقين احتمال أن يكون المتهم مسؤولا عن الجريمة المعنية.
    i) l'accusé se trouve sur le territoire de la République; UN ' 1` أن يكون المتهم داخل الجمهورية؛
    Le recours à la procédure pénale ordinaire en matière d'extradition entraînerait inévitablement des retards et compromettrait l'efficacité et l'efficience de la justice, en particulier lorsque la personne accusée est en état d'arrestation ou en détention. UN فاستخدام الإجراءات الجنائية العادية من شأنه أن يتسبب حتما في التعطيل وفي تقويض فعالية وكفاءة نظام العدالة، وبخاصة عندما يكون المتهم بارتكاب جريمة رهن الاعتقال أو الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more