"يكون صاحب الشكوى" - Translation from Arabic to French

    • le requérant
        
    • 'il
        
    Ce recours étant toujours en instance, le requérant n'a pas épuisé les recours internes. UN ولم يُبت في الطعن بعدُ، ولا يكون صاحب الشكوى قد استنفد بذلك سبل الانتصاف المحلية.
    il faut toutefois que le requérant soit personnellement en danger d'être soumis à la torture. UN ولا بد أن يكون صاحب الشكوى معرضا شخصيا لخطر التعذيب.
    il faut toutefois que le requérant soit personnellement en danger d'être soumis à la torture. UN ولا بد أن يكون صاحب الشكوى معرضا شخصيا لخطر التعذيب.
    Ce recours étant toujours en instance, le requérant n'a pas épuisé les recours internes. UN ولم يُبت في الطعن بعدُ، ولا يكون صاحب الشكوى قد استنفد بذلك سبل الانتصاف المحلية.
    il était toutefois précisé que le requérant avait apparemment admis, lors d'une interview à la radio, s'être rendu en Iran. UN وفي الوقت ذاته، أضافت المذكرة أنه ربما يكون صاحب الشكوى قد اعترف بسفره إلى إيران في مقابلةٍ إذاعية.
    il est fort probable que le requérant a exercé des activités politiques au niveau local au Pakistan. UN ومن المحتمل جداً أن يكون صاحب الشكوى قد مارس أنشطة سياسية على الصعيد المحلي في باكستان.
    il est fort probable que le requérant a exercé des activités politiques au niveau local au Pakistan. UN ومن المحتمل جداً أن يكون صاحب الشكوى قد مارس أنشطة سياسية على الصعيد المحلي في باكستان.
    Dans ses conclusions, le Conseil a également déclaré qu'il jugeait peu probable que le requérant ait été torturé ou qu'il ait des raisons fondées de craindre d'être soumis à la torture ou à un châtiment corporel. UN وكذلك، خلص المجلس إلى استبعاد أن يكون صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب أو أن يكون هناك ما يبرر خشيته التعرض للتعذيب أو العقوبة البدنية.
    Le conseil nie que le requérant ait participé à des activités terroristes, même par l'intermédiaire des organisations pour lesquelles les services de la Sûreté suédoise affirment qu'il travaillait. UN وينفي المحامي أن يكون صاحب الشكوى قد شارك في تنفيذ أنشطة إرهابية بما في ذلك من خلال تلك المنظمات التي ادعت الشرطة الأمنية بأن له صلة بها.
    L'Office a relevé aussi qu'il était peu probable que le requérant ait pu acheter sa liberté en soudoyant le gardien au bout de trois jours de détention puisqu'il avait déclaré que quand les agents de la sûreté l'avaient arrêté ils lui avaient confisqué son argent et son passeport. UN ولاحظ أيضاً أنه من غير المرجح أن يكون صاحب الشكوى قد قدم رشوة إلى الحارس في اليوم الثالث من اعتقاله وأُخلي سبيله بينما كان قد صرح بأن موظفي الأمن صادروا ماله وجواز سفره لحظة اعتقاله.
    Dans ces conditions, l'État partie conclut qu'il est improbable que le requérant ait réellement mené des activités d'opposition politiques dans son pays d'origine. UN وفي ضوء هذه الملابسات، تخلص الدولة الطرف إلى أن من المستبعد أن يكون صاحب الشكوى قد مارس أية أنشطة سياسية معارضة في بلده الأصلي.
    Dans ces conditions, l'État partie conclut qu'il est improbable que le requérant ait réellement mené des activités d'opposition politiques dans son pays d'origine. UN وفي ضوء هذه الملابسات، تخلص الدولة الطرف إلى أن من المستبعد أن يكون صاحب الشكوى قد مارس أية أنشطة سياسية معارضة في بلده الأصلي.
    L'État partie estime également surprenant que le requérant ait pu obtenir sans problème un passeport en août 1998. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أنه من المستغرب أن يكون صاحب الشكوى قد تمكّن من استخراج جواز سفر في آب/أغسطس 1998 دون مشاكل.
    L'État partie estime également surprenant que le requérant ait pu obtenir sans problème un passeport en août 1998. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أنه من المستغرب أن يكون صاحب الشكوى قد تمكّن من استخراج جواز سفر في آب/أغسطس 1998 دون مشاكل.
    8.5 Tout en reconnaissant que la participation à une formation en vue d'un rôle de dirigeant au PKK pourrait exposer personnellement un membre de ce parti à un danger s'il retourne en Turquie, l'État partie conteste que le requérant ait jamais suivi cette formation; il n'a pas avancé cet argument pendant l'audience devant le tribunal administratif de Wiesbaden en 1999. UN 8-5 ومع التسليم بأن المشاركة في تدريب بهدف الاضطلاع بدور قيادي داخل حزب العمال الكردستاني قد يُعرِّض عضو الحزب لخطر شخصي في حال رجوعه إلى تركيا، تنفي الدولة الطرف أن يكون صاحب الشكوى قد شارك في أي وقت في هذا التدريب؛ فهو لم يذكر هذا الادعاء أثناء مثوله أمام المحكمة الإدارية بفيسبادن في عام 1999.
    il renvoie au raisonnement du Conseil des migrations, qui a estimé qu'il était improbable que le requérant, qui était chrétien et dont le père avait été pasteur, ait milité pendant plusieurs années pour un parti politique dont le principal objectif est de préserver le caractère islamique du Bangladesh. UN وتشير إلى استنتاج مجلس الهجرة بأنه من غير المحتمل أن يكون صاحب الشكوى قد عمل لعدة سنوات لأجل حزب هدفه الأول هو حماية الطابع الإسلامي لبنغلاديش، هو الذي ينتمي إلى الديانة المسيحية والذي كان والده قساً.
    il a indiqué que, d'après les rapports de l'équipe médicolégale, qui avait elle aussi tenu compte des antécédents cliniques du requérant, y compris des rapports du service de psychiatrie de l'hôpital régional, le requérant pouvait en effet, étant donné son état psychique et ses accès d'agressivité, s'être automutilé gravement. UN وأوضح أنه وفقاً لتقارير جهاز الطب الشرعي، التي أخذت سجل صاحب الشكوى الطبي في الحسبان، بما في ذلك تقارير دائرة الطب النفسي بالمستشفى الإقليمي، ونظراً لحالة صاحب الشكوى النفسية والعدوانية، يمكن أن يكون صاحب الشكوى قد جرح نفسه جروحاً بالغة.
    il a indiqué que, d'après les rapports de l'équipe médicolégale, qui avait elle aussi tenu compte des antécédents cliniques du requérant, y compris des rapports du service de psychiatrie de l'hôpital régional, le requérant pouvait en effet, étant donné son état psychique et ses accès d'agressivité, s'être automutilé gravement. UN وأوضح أنه وفقاً لتقارير جهاز الطب الشرعي، التي أخذت سجل صاحب الشكوى الطبي في الحسبان، بما في ذلك تقارير دائرة الطب النفسي بالمستشفى الإقليمي، ونظراً لحالة صاحب الشكوى النفسية والعدوانية، يمكن أن يكون صاحب الشكوى قد جرح نفسه جروحاً بالغة.
    La décision de l'UNE en date du 30 mars 2006, autorisant le requérant à retourner dans l'État partie, reposait sur la < < forte probabilité que la plainte concernant l'accusation pénale avait été montée par le requérant luimême > > . UN وقرار مجلس الطعون المتصلة بالهجرة المؤرخ 30 آذار/مارس 2006، الذي سمح بموجبه لصاحب الشكوى بأن يعود إلى الدولة الطرف، يقوم على " احتمال كبير أن يكون صاحب الشكوى نفسه وراء تلفيق الشكوى " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more