"يكون قادراً على" - Translation from Arabic to French

    • être en mesure de
        
    • capable de
        
    • être capable
        
    • apte à
        
    • pouvoir s
        
    • peut encore l
        
    • être en mesure d'
        
    • pourra pas
        
    Plusieurs ont estimé que le Fonds commun pour les produits de base devrait être en mesure de financer des stocks régulateurs de denrées alimentaires. UN وقال عدد منهم إن الصندوق المشترك ينبغي أن يكون قادراً على تمويل المخزونات الاحتياطية من السلع الأساسية الغذائية.
    Monsieur le Président, nous considérons que la Conférence du désarmement doit être en mesure de traiter tous les sujets importants dans le domaine qui est le sien aujourd'hui. UN ونعتقد أن على مؤتمر نزع السلاح أن يكون قادراً على معالجة كافة المسائل المهمة التي تدخل في مجال اختصاصه.
    Donc, son acte final, ange gardien était d'arrêter le violeur de Shelby d'être en mesure de la trouver. Open Subtitles أذن عملها الأخير كملاك حارس كان منع مغتصب شيلبي من أن يكون قادراً على العثور عليها
    Les deux parties doivent surveiller les performances de chacun des emprunts, et être capable de revoir les conditions d'emprunt. UN وعلى كل طرف أن يرصد أداء كل قرض، وأن يكون قادراً على إعادة النظر في شروط القرض.
    Tout candidat à la présélection retenu serait apte à présenter une soumission. UN وقال إن مقدم طلب التأهيل الأولي الذي ينتهي إلى الفوز، لا بد أن يكون قادراً على التقدم بعرض.
    Un escadron devrait pouvoir s'en charger et détruire la cible. Open Subtitles ولكن سرب واحد يجب أن يكون قادراً على مواجهتهم وتدميرهم
    La recherche montre que l'enfant est capable de se forger une opinion dès le plus jeune âge, même s'il ne peut encore l'exprimer verbalement. UN وتظهر الأبحاث أن الطفل قادر على تكوين آراء في المراحل الأولى من عمره، حتى عندما لا يكون قادراً على التعبير عنها شفوياً().
    Ce représentant doit être en mesure de répondre aux questions qui pourront lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet de rapports déjà soumis par son pays et il peut également fournir des renseignements supplémentaires émanant de son pays. UN وينبغي لهذا الممثل أن يكون قادراً على الإجابة على ما قد تطرحه اللجنة من أسئلة وعلى تقديم بيانات بشأن التقارير التي قدمتها دولته، ويجوز لـه أيضاً أن يقدم معلومات إضافية من دولته.
    Il doit être en mesure de rassembler le système des Nations Unies, de réunir les compétences en matière de consolidation de la paix et d'apporter des contributions solides aux délibérations de la Commission. UN ويجب أن يكون قادراً على الجمع بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتجميع خبرات بناء السلام وتوفير مدخلات قوية لخدمة مداولات اللجنة.
    Compte tenu de l'importance que revêt le dispositif renforcé d'appui à la mise en œuvre du Programme d'action, le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies doit être en mesure de compter sur des ressources suffisantes pour le maintenir. UN ونظراً للأهمية المركزية لنظام دعم التنفيذ في تنفيذ برنامج العمل، يجب على مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح أن يكون قادراً على الاعتماد على موارد كافية للإبقاء عليه.
    Elle estime que toute personne a droit au respect et à l'égalité des chances et doit être en mesure de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale du pays. UN فهي تعتقد أن من حقّ كل مواطن أن يحظى بالاحترام، كما له الحق في الانطلاق في الحياة بحرّية، وفي أن يكون قادراً على أن يشارك مشاركة كاملة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للبلد.
    L'évaluation doit donc être en mesure de juger si la conjugaison des mesures adoptées engendre sur un plan d'ensemble, et en temps voulu, une amélioration de la situation par rapport à celle qui prévalait avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN ولذا ينبغي للتقييم أن يكون قادراً على تقدير ما إذا كانت مجموعة التدابير لتؤدي بمجموعها، إلى تحسين يحصل في حينه للحالة السائدة قبل بدء نفاذ الاتفاقية.
    L'État partie fait observer que pour être suivies d'effet, les assurances doivent être données par quelqu'un censé être en mesure de veiller à ce qu'elles soient appliquées comme c'est, selon l'État partie, le cas en l'espèce. UN وتبيِّن الدولة الطرف أنه إذا ما أريد للضمانات أن تكون فعالة، يجب أن تكون صادرة عن شخص يتوقع منه أن يكون قادراً على ضمان فعاليتها، مثلما هو الحال، من وجهة نظر الدولة الطرف، في هذه القضية في ضوء منصب الممثل.
    Ce représentant doit être en mesure de répondre aux questions qui pourront lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet de rapports déjà présentés par son pays et il peut également fournir des renseignements supplémentaires émanant de son pays. UN وينبغي لهذا الممثل أن يكون قادراً على الإجابة على ما قد تطرحه اللجنة من أسئلة وعلى تقديم بيانات بشأن التقارير التي قدمتها دولته، ويجوز لـه أيضاً أن يقدم معلومات إضافية من دولته.
    Communication: Le pays touché doit être capable de communiquer rapidement et clairement des informations sur sa situation et ses besoins. UN الاتصال: يحتاج البلد المتأثر إلى أن يكون قادراً على تقاسم المعلومات عن حالته واحتياجاته بسرعة وبوضوح.
    Il l'a renvoyé, disant qu'il ne voulais pas que n'importe quel idiot avec un ordinateur soit capable de prendre en charge le contrôle d'un drone. Open Subtitles لقد أعاد إرساله، قائلاً أنّه لا يُريد أيّ أحمقٍ مع حاسوب أن يكون قادراً على السيطرة على طائرة بدون طيّار.
    Être capable de créer durablement des emplois même après la fin du programme de soutien; UN :: يكون قادراً على توفير فرص عمل مستدامة حتى بعد انتهاء برنامج الدعم؛
    Un patient a le droit de refuser un traitement s'il est apte à exercer son jugement de façon libre et éclairée. UN وللمريض الحق في أن يرفض العلاج شريطة أن يكون قادراً على ممارسة تقديره بوضوح وحرية.
    Dans le cas de différends au sein de la famille en ce qui concerne la prise en compte de l'opinion de l'enfant, celui-ci devrait pouvoir s'adresser à une personne des services communaux de la jeunesse. UN وفي حالة النزاعات الأسرية بشأن النظر في آراء الأطفال، ينبغي للطفل أن يكون قادراً على اللجوء إلى شخص عامل في دوائر الشباب داخل المجتمع المحلي.
    La recherche montre que l'enfant est capable de se forger une opinion dès le plus jeune âge, même s'il ne peut encore l'exprimer verbalement. UN وتظهر الأبحاث أن الطفل قادر على تكوين آراء في المراحل الأولى من عمره، حتى عندما لا يكون قادراً على التعبير عنها شفوياً().
    Elle devrait être en mesure d'accomplir ce travail, mais, après plus d'une décennie d'inaction, de nouvelles méthodes seront peut-être nécessaires. UN ويُفترَض أن يكون قادراً على إنجاز هذا العمل، ولكن قد يلزم طرق سبل أخرى بعد ما يربو على عشر سنوات من الجمود.
    Si c'est lui, il ne pourra pas faire un pas sans que nous le sachions. Open Subtitles إن كان هو، فلن يكون قادراً على القيام بحركة دون معرفتنا بذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more