Pareille démarche ne servirait pas l'objectif premier de tout système de récompense, qui doit clairement avoir un effet de motivation. | UN | ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح. |
Pareille démarche ne servirait pas l'objectif premier de tout système de récompense, qui doit clairement avoir un effet de motivation. | UN | ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح. |
Cela pourrait, a-t-il été souligné, avoir un impact sur le caractère exécutoire de la sentence. | UN | وأُشير إلى أن ذلك قد يكون له تأثير على إمكانية إنفاذ القرار. |
Par conséquent, la neutralité devrait également avoir une incidence sur toute activité de promotion de l'État en matière de communication interreligieuse. | UN | وينبغي تاليا أن يكون له تأثير أيضا على أيٍ من الأنشطة الترويجية التي تقوم بها الدولة في مجال التواصل بين الأديان. |
vi) Tout changement de convention comptable qui a une incidence significative sur l'exercice considéré, ou peut en avoir une sur des exercices ultérieurs, doit être indiqué et dûment motivé. | UN | ' 6` ينبغي الإفصاح عن أي تغيير في السياسة المحاسبية له أثر مهم في الفترة الجارية، أو قد يكون له تأثير هام في فترات لاحقة، مع بيان الأسباب. |
La démolition de la maison d'une famille peut avoir des effets traumatiques durables sur les civils, et les enfants peuvent être particulièrement touchés. | UN | وتدمير المسكن الأسري يمكن أن يكون له تأثير دائم الوطأة على المدنيين وقد يكون وقعه على الأطفال قاسيا بوجه خاص. |
vi) Tout changement de convention comptable qui a une incidence significative sur les comptes de l'exercice considéré ou peut avoir une incidence significative sur les comptes d'exercices ultérieurs doit être indiqué et dûment motivé. | UN | ' 6` ينبغي الإفصاح عن أي تغيير، في السياسة المحاسبية يكون له تأثير هام على الفترة الجارية أو قد يكون له تأثير هام على فترات لاحقة مع بيان أسباب التغيير. |
Ce faisant, le centre a apporté la preuve qu'un investissement stratégique à petite échelle pouvait avoir un effet multiplicateur. | UN | وبذلك أوضح المركز الكيفية التي يمكن بها لاستثمار صغير استراتيجي أن يكون له تأثير مضاعف مهم. |
Dans l'optique de la prévention, si les personnes privées de liberté sont systématiquement examinées par un médecin en privé durant leur garde à vue, cela peut avoir un effet dissuasif sur tout agent qui serait tenté de recourir à de mauvais traitements. | UN | ومن المنظور الوقائي، فإن الفحص الروتيني من جانب طبيب للأشخاص المحرومين من الحرية أثناء وجودهم في الاحتجاز، في حالة حدوثه، قد يكون له تأثير رادع على أي فرد قد ينزع إلى اللجوء إلى إساءة المعاملة. |
Elle peut avoir un effet multiplicateur grâce à la création d'emplois et à la protection sociale. | UN | ويمكن أن يكون له تأثير مضاعَف عَبْر إيجاد فرص العمالة والحماية الاجتماعية. |
Ce changement n'aurait aucune incidence budgétaire et pourrait avoir un effet salutaire sur la présence des Nations Unies à Nairobi. | UN | ويمكن أن يكون له تأثير مفيد من حيث المكانة التي يتمتع بها وجود الأمم المتحدة في نيروبي. |
Cette démarche pourrait avoir un effet en chaîne et permettre d'obvier les crises mondiales dans diverses sphères. | UN | ويمكن لنهج من هذا القبيل أن يكون له تأثير تراكمي على التصدي للأزمات العالمية في مختلف المجالات. |
Cette déclaration pourrait avoir un impact négatif sur la perception des migrants et encourager l'exacerbation des comportements xénophobes. | UN | ويمكن لذلك التصريح أن يكون له تأثير سلبي على مفهوم المهاجرين، وأن يعزز من تفاقم الأعمال القائمة على كراهية الأجانب. |
de la deuxième session, ce qui pourrait avoir un impact sérieux sur les travaux de la Commission; | UN | وهذا قد يكون له تأثير كبير على عمل اللجنة؛ |
La perspective d'être condamné à une peine de prison pour avoir contrevenu à la loi ne manquera certainement pas d'avoir un impact sur les comportements. | UN | فاحتمال الحصول على حكم بالسجن بسبب مخالفة القانون، لا بد أن يكون له تأثير واضح على السلوك. |
Selon cette opinion, le fait de déterminer la nature de la règle des recours internes pourrait avoir une incidence considérable sur un grand nombre d'affaires. | UN | ورأى هؤلاء أن تحديد طبيعة قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية قد يكون له تأثير رئيسي في عدد كبير من القضايا. |
vi) Tout changement de convention comptable qui a une incidence significative sur l'exercice considéré, ou peut en avoir une sur des exercices ultérieurs, doit être indiqué et dûment motivé. | UN | ' 6` ينبغي الإفصاح عن أي تغيير في السياسة المحاسبية يكون له تأثير هام على الفترة الجارية أو قد يكون له تأثير هام على فترات لاحقة مع بيان أسباب التغيير. |
Dernièrement, un engagement fort en faveur de la viabilité du point de vue écologique peut avoir des effets négatifs sur certains emplois. | UN | وأخيراً، فإن الالتزام القوي بالاستدامة البيئية يمكن أن يكون له تأثير سلبي على وظائف معينة. |
Mais le contexte de crises mondiales pourrait davantage compromettre ces acquis et avoir des incidences négatives sur la poursuite de ces objectifs. | UN | بيد أن سياق الأزمات العالمية يمكن أن يقوض هذه الإنجازات وأن يكون له تأثير سلبي على بلوغ الأهداف. |
Trouvez-moi quelqu'un qui puisse influer sur les évènements. | Open Subtitles | أريدك أن تجد أحداً يكون له تأثير على ذلك الوضع |
Le PNUE interviendra au niveau où il pourra avoir une influence directe, c'est-à-dire en développant les moyens nécessaires aux gouvernements et aux institutions publiques et privées pour mettre en place des politiques et des infrastructures sociales appropriées ainsi que des incitations économiques afin de permettre aux consommateurs de faire des choix plus écologiques et les inciter à les faire. | UN | وسيعمل برنامج البيئة على مستوى حيث يكون له تأثير مباشر، نتيجة زيادة قدرات الحكومات والمؤسسات العامة والخاصة الأخرى لوضع سياسات ملائمة وبنية أساسية اجتماعية وكذلك وضع حوافز اقتصادية لتمكين وتشجيع المستهلكين على اتباع خيارات أكثر استدامة. |
Il peut exercer une influence décisive sur la prise de décisions au Conseil et mobiliser la volonté politique des membres pour ce qui a trait aux questions clefs inscrites à l'ordre du jour. | UN | وبوسع اﻷمين العام أن يكون له تأثير حاسم في عملية صنع القرار في المجلس، ولديه القدرة على تحريك اﻹرادة السياسية بين اﻷعضاء بشأن مسائل هامة مدرجة على جدول اﻷعمال. |
L'un des enseignements tirés des initiatives antérieures, était que l'assistance du FNUAP n'était parfois pas suffisamment focalisée et qu'il convenait de concentrer l'aide accordée afin d'obtenir des retombées sensibles et d'atteindre directement les bénéficiaires potentiels. | UN | ويتمثل أحد الدروس المستفادة من اﻷنشطة السابقة في أن المساعدة التي يقدمها صندوق السكان كانت أحيانا موزعة على نطاق واسع وأن من اللازم تركيز دعم الصندوق حتى يكون له تأثير قابل للقياس وحتى يصل مباشرة إلى المستفيدين. |