"يكون مقبولاً" - Translation from Arabic to French

    • être acceptables
        
    • être acceptable
        
    • qui soit acceptable
        
    • mutuellement acceptable
        
    • être acceptée pour
        
    • fins de la recevabilité
        
    La première évaluation des risques a abouti à la conclusion que l'application localisée au moyen d'un épandeur pneumatique à rampes suivie d'un enfouissement et le traitement en bandes pourraient être acceptables mais que des données supplémentaires sur l'exposition étaient nécessaires. UN خلص أول تقييم للمخاطر إلى أن التطبيق الشامل عن طريق الاستخدام في الإتجاه السفلي والاستخدام على أساس المناطق قد يكون مقبولاً إلا أن الأمر يقتضي توفير المزيد من بيانات التعرض.
    La première évaluation des risques a abouti à la conclusion que l'application localisée au moyen d'un épandeur pneumatique à rampes suivie d'un enfouissement et le traitement en bandes pourraient être acceptables mais que des données supplémentaires sur l'exposition étaient nécessaires. UN خلص أول تقييم للمخاطر إلى أن التطبيق الشامل عن طريق الاستخدام في الإتجاه السفلي والاستخدام على أساس المناطق قد يكون مقبولاً إلا أن الأمر يقتضي توفير المزيد من بيانات التعرض.
    La première évaluation des risques réalisée pour l'exposition des travailleurs a conclu que l'application générale par systémie descendante et l'application en bande pourraient être acceptables mais que des données d'exposition supplémentaires étaient nécessaires. UN 5 - وخلُص التقييم الأول لمخاطر تعرّض العمّال للإصابة إلى أنّ الاستعمال العام للمادة بزرعها في الأرض وبنثرها في مسارب قد يكون مقبولاً ولكنّ الأمر يتطلب المزيد من بيانات التعرّض للإصابة.
    À notre avis, cette solution de compromis est suffisamment équilibrée et devrait être acceptable par toutes les délégations. UN ونرى أن هذا هو الحلّ الوسط المنشود المتوازن بما فيه الكفاية والذي ينبغي أن يكون مقبولاً لدى الجميع.
    Il a affirmé l'importance de parvenir à un projet de document final qui soit acceptable pour tous. UN وشدد على ضرورة التوصل إلى مشروع وثيقة ختامية يكون مقبولاً للجميع.
    Le Pakistan s'est engagé à trouver une solution pacifique et mutuellement acceptable au conflit du Jammu-et-Cachemire. Le programme de décolonisation des Nations Unies restera inachevé tant que le différend n'aura pas été réglé. UN وباكستان ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع في جامو وكشمير يكون مقبولاً لكافة الأطراف؛ وهي تعتقد أن خطة الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار ستظل ناقصة طالما ظل هذا النزاع دون حل.
    L'État partie fait valoir que, si cette explication pourrait être acceptée pour la période pendant laquelle la requérante n'était pas séparée de son mari, elle n'est en tout cas pas convaincante s'agissant de la période suivant la séparation. UN وتجادل الدولة الطرف بأن هذا التفسير قد يكون مقبولاً خلال الفترة السابقة لانفصال صاحبة الشكوى عن زوجها، ولا يمكن اعتباره مقنعاً بالنسبة للفترة التالية لانفصالهما.
    8.6 À la lumière de ce qui précède, le Comité conclut que le grief de l'auteur au titre du paragraphe 5 de l'article 14 n'a pas été suffisamment étayé aux fins de la recevabilité au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. UN 8-6 وفي ضوء ما سلف، خلصت اللجنة إلى أن ادعاء صاحب البلاغ في إطار الفقرة 5 من المادة 14 لم يدعم بما يكفي من أدلة كي يكون مقبولاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    La première évaluation des risques réalisée pour l'exposition des travailleurs a conclu que l'application générale par systémie descendante et l'application en bande pourraient être acceptables mais que des données d'exposition supplémentaires étaient nécessaires. UN 5 - وخلُص التقييم الأول لمخاطر تعرّض العمّال للإصابة إلى أنّ الاستعمال العام للمادة بزرعها في الأرض وبنثرها في مسارب قد يكون مقبولاً ولكنّ الأمر يتطلب المزيد من بيانات التعرّض للإصابة.
    De ce fait, l'inclusion de l'article 16, qui correspondait à la clause Calvo, pouvait être acceptable. UN ومن ثم، فإن إدراج المادة 16، التي تتناول شرط كالفو، قد يكون مقبولاً.
    Dans de nombreuses cultures, pour être acceptable, la construction de toilettes doit préserver l'intimité. UN وفي العديد من الثقافات، سيُشترط في بناء المراحيض أن يكفل الخصوصية حتى يكون مقبولاً.
    Il faut espérer que l'on ne tardera pas trop à trouver une solution définitive au conflit qui soit acceptable par toutes les parties. UN ونأمل أن يأتي الوقت، عاجلاً وليس آجلاً، الذي يجري فيه الاتفاق مرّة وإلى الأبد على حل للصراع، يكون مقبولاً من جميع الأطراف.
    En outre, les Nations Unies doivent continuer à faciliter une solution politique, juste et durable de la question du Sahara occidental qui soit acceptable pour toutes les parties concernées. UN 44 - وعلاوة على ذلك، يجب على الأمم المتحدة أن تواصل تسهيل التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية يكون مقبولاً لجميع الأطراف المعنية.
    Nous prenons note de leur avis et aimerions continuer à rechercher de manière concertée une solution mutuellement acceptable au problème. UN وإننا نحيط علماً بنهجها ونود أن نواصل السعي بصورة مشتركة إلى إيجاد حل للمشكلة يكون مقبولاً بصورة متبادلة.
    La Commission devrait continuer à promouvoir les progrès vers une solution politique mutuellement acceptable pour toutes les parties au conflit, qui devraient elles-mêmes rechercher un rapprochement dans l'intérêt de la paix et du développement du Maghreb tout entier. UN وينبغي للجنة مواصلة تشجيع إحراز تقدم نحو حل سياسي يكون مقبولاً لجميع أطراف النزاع، التي ينبغي لها تحقيق التقارب من أجل السلام والتنمية في المغرب العربي بكامله.
    L'État partie fait valoir que, si cette explication pourrait être acceptée pour la période pendant laquelle la requérante n'était pas séparée de son mari, elle n'est en tout cas pas convaincante s'agissant de la période suivant la séparation. UN وتجادل الدولة الطرف بأن هذا التفسير قد يكون مقبولاً خلال الفترة السابقة لانفصال صاحبة الشكوى عن زوجها، ولا يمكن اعتباره مقنعاً بالنسبة للفترة التالية لانفصالهما.
    8.6 À la lumière de ce qui précède, le Comité conclut que le grief de l'auteur au titre du paragraphe 5 de l'article 14 n'a pas été suffisamment étayé aux fins de la recevabilité au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. UN 8-6 وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى أن ادعاء صاحب البلاغ في إطار الفقرة 5 من المادة 14 لم يدعم بما يكفي من أدلة كي يكون مقبولاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more