"يكون ممكناً" - Translation from Arabic to French

    • être possible
        
    • que possible
        
    • sera facilitée si
        
    • impossible
        
    • 'est possible
        
    • sera possible
        
    • possibilité d'une
        
    • est peut-être pas possible
        
    Il devrait être possible d'utiliser le PFBS, des polyéthers fluorés et des télomères. UN ويجب أن يكون ممكناً استخدام سلفونات بيرفلوروبيوتان البوتاسيوم أو البولي إيثرات المفلورة أو التيلومرات
    Et j'aimerais que ça reste comme ça, et ça ne va pas être possible si je fais l'idiote devant toutes les forces de police réunies. Open Subtitles والأمر الذي لن يكون ممكناً إن تصرفت كالحمقاء أمام قوات الشرطة كلها حسناً.
    212. A leur première Réunion ou dès que possible après celle—ci, les Parties étudient la mise en place d’un processus consultatif multilatéral de nature à favoriser la bonne application de la Convention. UN ٢١٢- تقوم اﻷطراف، في اجتماعها اﻷول أو في أقرب وقت يكون ممكناً بعد ذلك، بالنظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لتعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    La tâche du Comité sera facilitée si l'État: a) décrit toutes différences constatées à cet égard; b) décrit les mesures prises par les pouvoirs publics pour assurer la fourniture de ces services dans des conditions d'égalité. UN ومن المفيد للجنة أن يكون ممكناً تضمين التقرير (أ) وصفاً لأية فوارق من هذا النـوع؛ (ب) ووصفاً للإجراءات الحكومية التي ترمي إلى ضمان توفير هذه الخدمات على أساس المساواة.
    Un passage physique est peut-être impossible dans les deux directions. Open Subtitles العبور الجسدي قد لا يكون ممكناً في إتجاهين
    Mais il est possible de rediriger les transmissions de ses centres visuels vers son cortex auditif. Open Subtitles لكنه قد يكون ممكناً إعادة توجيه الإرسال من مراكزه الإبصارية إلى قشرته السمعية.
    Tout sera mis en oeuvre pour que les conclusions soient disponibles dans toutes les langues, mais cela ne sera possible que si l'on dispose de suffisamment de temps pour la traduction. UN وبينما سيجري بذل كل جهد لتوفير الاستنتاجات بجميع اللغات، فإن ذلك لن يكون ممكناً إلا إذا توفر وقت كاف للترجمة التحريرية.
    Les effets étant comparables à ceux observés pour les PCB-153, les auteurs en déduisent la possibilité d'une action neurotoxique interactive entre les deux composés. UN وكانت التأثيرات مماثلة لتلك التي لوحظت بالنسبة لمركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور153 مما دفع المؤلفون إلى التكهن بأن الإجراء السمي العصبي التفاعلي قد يكون ممكناً فيما بين المركبين.
    25. À la question: < < Approuvez-vous la proposition selon laquelle l'adoption intégrale d'un ensemble extérieur de normes comptables n'est peut-être pas possible pour les organismes des Nations Unies à court ou moyen terme? > > , en juin 2005, 10 réponses sur 12 étaient affirmatives. UN 25- وحتى حزيران/يونيه 2005، ردت 10 مؤسسات من 12 مؤسسة بالإيجاب على السؤال التالي في الاستبيان: " هل توافق على الرأي الوارد في الورقة بأن الاعتماد الكامل لمجموعة خارجية من المعايير المحاسبية قد لا يكون ممكناً في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في الأجلين القصير والمتوسط؟ " .
    Cela ne pourra se faire qu'en parvenant à un taux de croissance annuelle d'au moins 5 %, ce qui, en raison des contraintes actuelles dues à l'agression, risque de ne pas être possible. UN ولا يمكن أن يحدث هذا إلا إذا تحقق معدل نمو مقداره 5 في المائة على الأقل، الأمر الذي قد لا يكون ممكناً بسبب القيود السائدة الناتجة عن العدوان.
    Ce faisant, ils ont essayé de prendre en considération la volonté des États membres, en tenant compte des opinions connues des autres sur ce qui pourrait être possible. UN وقد حاولا التعرف من خلال ذلك على حقيقة ما يريده أعضاء مؤتمر نزع السلاح، آخذين في الاعتبار وجهات النظر المعروفة للآخرين بشأن ما قد يكون ممكناً.
    Techniquement, ça ne devrait pas être possible. Open Subtitles فنياً , هذا لا يمكن ان يكون ممكناً
    Mais je présumais que cela pouvait être possible. Open Subtitles لكنّي خمّنت أن ذلك قد يكون ممكناً.
    D. Demander au secrétariat, chaque fois que possible, de: UN دال- مطالبة الأمانة، حيثما يكون ممكناً ومناسباً، بما يلي:
    d) De demander au secrétariat, chaque fois que possible: UN (د) مطالبة الأمانة، حيثما يكون ممكناً ومناسباً بما يلي:
    Chaque fois que possible, ces activités seront menées par des instituts nationaux de formation judiciaire avec le soutien et le concours du PNUE et de ses organismes partenaires, en recourant à cette fin au centre prévu au Caire et au grand nombre de publications et d'autres documents juridiques établis par le PNUE et ses organismes partenaires. UN وسوف تنفذ هذه النشاطات حيثما يكون ممكناً بواسطة معاهد التدريب القضائية الوطنية بدعم ومساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أن يستخدم لهذا الغرض مركز القاهرة المقرر إقامته والعدد الكبير من المطبوعات وغير ذلك من مواد القانونية التي وضعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ووكالاته الشريكة.
    La tâche du Comité sera facilitée si l'État: a) décrit toutes différences constatées à cet égard; b) décrit les mesures prises par les pouvoirs publics pour assurer la fourniture de ces services dans des conditions d'égalité. UN ومن المفيد للجنة أن يكون ممكناً تضمين التقرير (أ) وصفاً لأية فوارق من هذا النـوع؛ (ب) ووصفاً للإجراءات الحكومية التي ترمـي إلى ضمـان تقديم هـذه الخدمات على أساس المساواة.
    La tâche du Comité sera facilitée si l'État: a) décrit toutes différences constatées à cet égard; b) décrit les mesures prises par les pouvoirs publics pour assurer la fourniture de ces services dans des conditions d'égalité. UN ومن المفيد للجنة أن يكون ممكناً تضمين التقرير (أ) وصفاً لأية فوارق من هذا النـوع؛ (ب) ووصفاً للإجراءات الحكومية التي ترمي إلى ضمان توفير هذه الخدمات على أساس المساواة.
    La tâche du Comité sera facilitée si l'État : a) décrit toutes différences constatées à cet égard; b) décrit les mesures prises par les pouvoirs publics pour assurer la fourniture de ces services dans des conditions d'égalité. UN ومن المفيد للجنة أن يكون ممكناً تضمين التقرير (أ) وصفاً لأية فوارق من هذا النـوع؛ (ب) ووصفاً للإجراءات الحكومية التي ترمي إلى ضمان توفير هذه الخدمات على أساس المساواة.
    La mise en œuvre efficace de telles stratégies sera impossible sans un environnement mondial porteur. UN ولن يكون ممكناً تنفيذ هذه الاستراتيجيات دون بيئة عالمية مواتية.
    En agissant ainsi, nous nous fondons sur le fait que la conclusion d'un troisième traité START n'est possible qu'en l'absence de toute atteinte au Traité AMB. UN وإننا نستند في مسعانا هذا إلى حقيقة أن عقد معاهدة ثالثة لخفض الأسلحة الاستراتيجية لن يكون ممكناً إلا في حال عدم المساس بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Nous considérons que l'intensification des activités de la Conférence dans d'autres directions ne sera possible que si les questions centrales précitées sont résolues. UN ونحن نعتقد أن عمل المؤتمر في مجالات أخرى لن يكون ممكناً إلا بقدر ما يجري فيه حل هذه المسائل الأساسية.
    Ces effets étant comparables à ceux observés pour les PCB-153, les auteurs en déduisent la possibilité d'une action neurotoxique interactive entre les deux composés. UN وكانت التأثيرات مماثلة لتلك التي لوحظت بالنسبة لمركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور 153 مما دفع المؤلفون إلى التكهن بأن الإجراء السمي العصبي التفاعلي قد يكون ممكناً فيما بين المركبين.
    25. À la question: < < Approuvez-vous la proposition selon laquelle l'adoption intégrale d'un ensemble extérieur de normes comptables n'est peut-être pas possible pour les organismes des Nations Unies à court ou moyen terme? > > , en juin 2005, 10 réponses sur 12 étaient affirmatives. UN 25 - وحتى حزيران/يونيه 2005، ردت 10 مؤسسات من 12 مؤسسة بالإيجاب على السؤال التالي في الاستبيان: " هل توافق على الرأي الوارد في الورقة بأن الاعتماد الكامل لمجموعة خارجية من المعايير المحاسبية قد لا يكون ممكناً في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في الأجلين القصير والمتوسط؟ " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more