le régime de vérification devrait avoir un caractère non discriminatoire. | UN | ويجب أن يكون نظام التحقق ذا طابع غير تمييزي. |
Dans le même temps, le régime de la Convention pourrait connaître une nouvelle évolution à l'avenir. | UN | وفي نفس الوقت، قد يكون نظام الاتفاقية قابلا لمزيد من التطوير في المستقبل. |
le régime de sanctions du Conseil doit être indépendant et impartial et le Conseil doit décider sur la base de l'état de droit. | UN | وأكدت ضرورة أن يكون نظام الجزاءات مستقلا ومحايدا، وأن تتخذ القرارات على أساس سيادة القانون. |
Troisièmement, le système de surveillance ne devrait pas imposer un fardeau trop lourd pour les gouvernements. | UN | والثالثة، أنه ينبغي ألا يكون نظام الرصد شديد الوطأة على كاهل الحكومات. |
Même si elle se réalisait, une telle éventualité ne justifierait pas, toutefois, que les directives formellement autonomes soient maintenues lorsque le régime des déclarations conditionnelles est identique en droit à celui des réserves. | UN | ومع ذلك فحتى إذا وُجدت هذه الفوارق فهي لا تبرر الحفاظ على مبادئ توجيهية منفصلة حين يكون نظام الإعلانات المشروطة مماثلاً من الناحية القانونية لنظام التحفظات. |
Pour que le régime du TNP soit une pierre angulaire de la paix et de la sécurité internationales, il doit être universel. | UN | ولكي يكون نظام المعاهدة الأساسَ الداعم للسلام والأمن، وجب أن يكون هذا النظام عالمياً. |
Les État s parties ont clairement admis que le régime de non-prolifération ne pouvait être véritablement efficace sans un apport de l'Agence. | UN | إذ اعترفت الدول الأطراف بوضوح بأنه يصعب أن يكون نظام عدم الانتشار فعالا بدون إسهام من الوكالة. |
le régime des exceptions doit être limitativement fixé par la loi sur la liberté de l'information et être insusceptible d'élargissement par d'autres lois. | UN | وينبغي أن يكون نظام الاستثناءات المنصوص عليه في قانون حرية تدفق المعلومات نظاما شاملا، وينبغي عدم السماح بتوسيع نطاقه بموجب أية قوانين أخرى. |
Lorsque le TICE entrera en vigueur, le régime de vérification mondial devra être capable de répondre aux conditions en matière de vérification exigées dans le Traité. | UN | وينبغي أن يكون نظام التحقق العالمي عند دخول المعاهدة حيز النفاذ قادرا على استيفاء شروط التحقق الواردة في المعاهدة. |
Avec cette ratification, le régime de dénucléarisation de l'Amérique latine, tel qu'il était envisagé dans ce traité, a été pleinement établi. | UN | وبهذا التصديق يكون نظام جعل أمريكا اللاتينية خالية من الأسلحة النووية قد توطد بالكامل. |
le régime de non-prolifération nucléaire doit être une entité harmonieuse, centrée sur le système des Nations Unies. | UN | ويجب أن يكون نظام عدم الانتشار النووي كيانا متوافقا، يتمحور حول منظومة الأمم المتحدة. |
le régime de non-prolifération nucléaire doit être une entité harmonieuse, centrée sur le système des Nations Unies. | UN | ويجب أن يكون نظام عدم الانتشار النووي كيانا متوافقا، يتمحور حول منظومة الأمم المتحدة. |
Pour que le régime de vérification nucléaire devienne effectif et crédible, comme je continue à le dire, nous avons besoin de l'autorité nécessaire. | UN | وما زلت أؤكد أنه يجب، لكي يكون نظام التحقق النووي فعالا وموثوقا، أن تتوفر لنا السلطة اللازمة. |
A l'entrée en vigueur du Traité, le régime de vérification est capable de satisfaire à ses exigences concernant la vérification. | UN | وعند بدء نفاذ هذه المعاهدة، يجب أن يكون نظام التحقق قادراً على استيفاء شروط التحقق المنصوص عليها في هذه المعاهدة. |
A l'entrée en vigueur du Traité, le régime de vérification est capable de satisfaire à ses exigences concernant la vérification. | UN | وعند بدء نفاذ هذه المعاهدة، يجب أن يكون نظام التحقق قادراً على استيفاء شروط التحقق المنصوص عليها في هذه المعاهدة. |
Nous préconisons vigoureusement que le régime de vérification et, à plus forte raison, la mise en oeuvre du traité dans son ensemble, repose avant tout sur le système de surveillance international (SSI). | UN | ونحن نحبذ بقوة أن يكون نظام التحقيق، وفي الواقع كامل تنفيذ المعاهدة، قائماً أولاً وقبل كل شيء على نظام الرصد الدولي. |
À cette fin, le régime de vérification devrait avoir une large portée pour couvrir tout le cycle de combustible nucléaire. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن يكون نظام التحقق واسع النطاق من أجل تغطية دورة الوقود النووي بكاملها. |
Compte tenu des progrès signalés plus haut, le système de contrôle et de vérification continus de la Commission est provisoirement opérationnel. | UN | وفي ضوء التقدم المذكور أعلاه، يكون نظام اللجنة المتعلق بالرصد والتحقق المستمرين قد دخل اﻵن مرحلة التشغيل بشكل مؤقت. |
Dans nombre de pays, le système de justice pour mineurs, quand il existe, est rudimentaire et demeure bien en deçà des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي كثير من البلدان يكون نظام قضاء الأحداث، إن كان موجودا أصلا، مضمحلا، ولا يرقى إلى معايير حقوق الإنسان. |
Pour être efficace, un système de vérification et de contrôle continus doit pouvoir procéder à ses opérations à tout moment. | UN | وحتى يكون نظام الرصد والتحقق المستمرين فعالا فإنه ينبغي ألا تكون هناك أوقات يحرم فيها التفتيش. |
le système d'analyse des phénomènes sismiques ou non sismiques enregistrés ne doit être ni centralisé ni monopolisé par un nombre limité d'Etats. | UN | ولا ينبغي أن يكون نظام تحليل الظواهر الاهتزازية أو غيرها من الظواهر المسجلة، متركزا أو محتكرا في عدد محدود من الدول. |
Pour qu'un régime de vérification soit viable, il importe que des preuves appropriées et suffisantes de vérification soient fournies. | UN | ولكي يكون نظام التحقق عمليا يجب توفير أدلة تحقق مناسبة وكافية. |