Je ne puis que répéter ma profonde conviction qu'il n'y aura pas de paix véritable en Bosnie-Herzégovine sans justice. | UN | وليس بوسعي إلا أن أكرر اعتقادي الراسخ بأنه لن يكون هناك سلام حقيقي في البوسنة والهرسك دون العدل. |
Tant que cette menace existera, il n'y aura pas de paix dans le monde. | UN | وما انفك العالم يتصدى للإرهاب، فما دام هذا الخطــر قائما لـــن يكون هناك سلام على الأرض. |
Il n'y aura pas de paix au Moyen-Orient tant qu'un camp persistera dans ses attaques contre les civils de l'autre camp. | UN | لن يكون هناك سلام في الشرق الأوسط عندما يصر طرف على شن هجماته على مدنيي الطرف الآخر. |
Il ne saurait y avoir de paix sur des terres occupées. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلام في اﻷراضي المحتلة. |
Il ne peut y avoir de paix sans compréhension et coopération entre les religions. | UN | لا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تفاهم وتعاون بين الأديان. |
Il ne saurait y avoir de paix ni de sécurité internationale si nous méconnaissons les questions sociales, économiques, humanitaires et écologiques. | UN | ولن يكون هناك سلام أو أمن دولي إذا تجاهلنا المسائل الاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية والبيئية. |
Plus précisément, il faut qu'il y ait une paix à maintenir, et que toutes les principales parties au conflit acceptent le rôle de l'ONU dans la résolution du différend, y compris le déploiement d'une mission de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وتحديدا، لا بد أن يكون هناك سلام كي يُحفظ، وأن تقبل جميع أطراف النـزاع دور الأمم المتحدة في المساعدة في حل النـزاع، بما في ذلك نشر بعثة من الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Enfin, nous tenons à réaffirmer ici ce que l'Uruguay a maintes fois préconisé : il n'y aura pas de paix sans développement. | UN | وختاما، نود أن نعيد تأكيد ما ظلت أوروغواي تدعو إليه مرارا وتكرارا: وهو أنه لن يكون هناك سلام بلا تنمية. |
Nous savons en outre qu'il n'y aura pas de paix durable sans développement. | UN | ونحن نعرف من ناحية أخرى أنه بدون التنمية لن يكون هناك سلام دائم. |
Et il n'y aura pas de paix permanente là où il n'y a que pauvreté et injustice. | UN | ولن يكون هناك سلام دائم حيث لا يوجد سوى الفقر والظلم. |
Il ne saurait y avoir de véritable paix tant qu'il n'y aura pas de paix et de justice pour les victimes de la violence sexuelle. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك سلام حقيقي بدون سلام وعدالة للناجيات من العنف الجنسي. |
Il n'y aura pas de paix durable si nous ne réduisons pas progressivement les inégalités. | UN | ولن يكون هناك سلام دائم ما لم نحد من عدم المساواة على نحو مطرد. |
Il n'y aura pas de paix dans le monde si la communauté internationale n'a pas une volonté farouche de lutter contre les terroristes. | UN | ولن يكون هناك سلام في العالم ما لم يصبح المجتمع الدولي ثابتا في تصميمه على مكافحة الإرهاب. |
Je veux le dire en pesant mes mots : il n'y aura pas de paix dans le monde si la communauté internationale fait preuve de faiblesse face à la prolifération des armements nucléaires. | UN | وأزن عباراتي بعناية. فلن يكون هناك سلام في العالم إذا وهن المجتمع الدولي في مواجهة انتشار الأسلحة النووية. |
C'est ainsi que j'en suis arrivée à penser qu'il ne saurait y avoir de paix sans justice. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح لدي اعتقاد بأنه لا يمكن أن يكون هناك سلام من دون عدالة. |
Sans règlement politique, il ne saurait y avoir de paix durable. | UN | ولن يكون هناك سلام دائم بدون تسوية سياسية. |
Il ne peut y avoir de paix durable et pérenne si l'agression caractérisée de l'Érythrée ne prend pas fin. | UN | فكيف يكون هناك سلام دائم إذا لم يتم أولا إزالة العدوان السافر ﻹريتريا؟ |
Il ne saurait y avoir de paix sans développement ni de développement sans paix. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تنمية أو أن تكون هناك تنمية بدون سلام. |
Il ne saurait y avoir de paix juste et durable tant qu'il n'existera pas un État palestinien indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ولن يكون هناك سلام عادل ودائم بالتالي ما لم تقم دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية. |
Il ne saurait y avoir de paix ni de sécurité sans développement. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك سلام وأمن دون تنمية. |
Il ne saurait y avoir de paix ni de sécurité sans développement. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك سلام وأمن دون تنمية. |
Cette solidarité doit se traduire à la fois par un engagement politique soutenu auprès des parties en présence afin qu'il y ait une paix à maintenir et par la mise à disposition des moyens nécessaires pour que nos opérations de maintien de la paix puissent répondre aux espoirs placés en elles par les populations les plus vulnérables. | UN | وهو ما يتطلب استمرار المشاركة السياسية مع الأطراف ذات الصلة، بحيث يكون هناك سلام يتعين حفظه، وتوفير الموارد اللازمة حتى ترقى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام إلى مستوى الآمال التي تعقدها عليها الفئات الأكثر ضعفا. |