"يلاحظ المجلس" - Translation from Arabic to French

    • le Comité note
        
    • le Conseil note
        
    • le Comité prend note
        
    • il note
        
    • le Comité constate
        
    • le Comité relève
        
    • il constate
        
    • le Comité prend acte
        
    • le CCC note
        
    • le Conseil constate
        
    • le Conseil prend acte
        
    • le Comité des commissaires aux comptes
        
    • Conseil note qu
        
    • le Comité directeur note
        
    le Comité note que le CCI examine les conclusions du Groupe de travail. UN يلاحظ المجلس أن مركز التجارة الدولية ينظـــر حاليا في النتائج التي توصل إليها الفريـــق العامل.
    le Comité note également que les mécanismes internes devront être en place avant que l'on puisse mettre en œuvre la politique en matière de fraude. UN كما يلاحظ المجلس أنه سيلزم إنجاز العمليات الداخلية ذات الصلة قبل تنفيذ السياسة المتعلقة بالاحتيال.
    À cet égard, le Conseil note l'importance de la place de la Bosnie-Herzégovine au sein des structures euro-atlantiques. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس أهمية مكانة البوسنة والهرسك داخل الهياكل الأوروبية الأطلسية.
    le Conseil note aussi que, sur les seize représentants spéciaux et envoyés spéciaux du Secrétaire général en Afrique, six se trouvent en Afrique centrale. UN كما يلاحظ المجلس أن ستة من أصل ستة عشر ممثلا ومبعوثا خاصا للأمين العام يوجدون في أفريقيا الوسطى.
    le Comité prend note des améliorations introduites concernant la planification de l'utilisation des ressources et compte sur la pleine application des indicateurs. UN يلاحظ المجلس التحسين الذي أدخل على تخطيط استخدام الموارد، ويتطلع إلى التنفيذ الكامل للمؤشرات.
    il note à ce propos que le taux de chômage élevé des jeunes peut faire sérieusement obstacle à la consolidation durable de la paix. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس أن ارتفاع مستويات البطالة بين الشباب يمكن أن يشكل تحديا رئيسيا لبناء السلام المستدام.
    le Comité constate que le Centre n'a guère fait de progrès malgré les discussions en cours. UN 141- يلاحظ المجلس أن المركز لم يحرز أي تقدم يتجاوز المناقشات المستمرة.
    le Comité relève, d'autre part, le caractère ambigu du manque à gagner. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ المجلس أن حالة العجز غير واضحة.
    le Comité note que la facture a été réglée, mais il déplore qu’il ait fallu tant de temps pour le faire. UN وفي حين يلاحظ المجلس أنه تم تسديد المبلغ فإن القلق يساوره بشأن الفترة الطويلة التي استغرقتها فترة تسوية هذا المبلغ.
    28. le Comité note que l’UNRWA prend actuellement des mesures pour donner suite aux recommandations ci-après. UN ٢٨ - يلاحظ المجلس أن الوكالة تقوم باتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالتوصيات التالية.
    le Comité note que l'adoption des normes IPSAS par toutes les entités qui constituent son portefeuille représente une avancée notable. UN 22 - يلاحظ المجلس أن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية في جميع الكيانات المدرجة في حافظته يشكل إنجازا كبيرا.
    le Comité note les progrès accomplis par ONU-Femmes dans la gestion des biens et notamment l'adoption de directives relatives à la vérification de biens supplémentaires. UN يلاحظ المجلس التقدم الذي أحرزته الهيئة نحو تحسين إدارة الأصول. ومنها على سبيل المثال استحداث مبادئ توجيهية إضافية للتحقق من الأصول المادية.
    le Comité note que le problème du passage à l'an 2000 n'a guère occasionné de perturbations au PNUD. UN 54 - يلاحظ المجلس أن أعمال البرنامج لم تتعطل كثيرا بسبب مشكلة التوافق مع سنة 2000.
    le Comité note que le problème du passage à l'an 2000 n'a guère occasionné de perturbations au PNUD. UN 54 - يلاحظ المجلس أن أعمال البرنامج لم تتعطل كثيرا بسبب مشكلة التوافق مع سنة 2000.
    le Conseil note en outre que la crise doit être réglée urgemment pour éviter une nouvelle escalade; UN كذلك يلاحظ المجلس أنه ينبغي التصدي للأزمة على وجه الاستعجال لتجنُّب المزيد من التصعيد؛
    104. le Conseil note que l'IFOR s'est acquittée avec succès de sa mission. UN ١٠٤ - يلاحظ المجلس إنجاز بعثة قوة التنفيذ بنجاح.
    38. le Conseil note que dans la Republika Sprska, des mesures préparatoires à la destitution de M. Karadžić ont maintenant été prises. UN ٣٨ - يلاحظ المجلس أنـــه بــــدأ العمل في جمهورية سربسكا على إبعاد السيد كراديتش من ممارسة السلطة.
    le Comité prend note des progrès limités accomplis jusqu'à présent; d'autres observations figurent dans le présent rapport. UN 27 - يلاحظ المجلس التقدم المحدود الذي أحرز حتى الآن ويبدي المزيد من التعليقات في التقرير الحالي.
    il note aussi les efforts faits par le CCI pour améliorer la participation et la coordination avec les organisations au niveau des projets. UN كما يلاحظ المجلس الجهود التــي يبذلها المركــــز لزيــادة اشتراك المنظمات وتعاونها على صعيد المشاريع.
    le Comité constate que, jusqu'ici, aucune mesure n'a été prise pour donner suite à sa recommandation. UN 483- يلاحظ المجلس أنه لم يتخذ حتى الآن أي إجراء لتنفيذ توصيته.
    le Comité relève que les contributions non acquittées de quatre États membres se chiffraient à 294 040 dollars, soit 74 % de la somme restant à recouvrer. UN كما يلاحظ المجلس أن مجموع الاشتراكات غير المسددة المستحقة على أربع دول أعضاء بلغ 040 294 دولاراً، أي ما نسبته 74 في المائة من مجموع المبالغ المستحقة.
    En outre, il constate des améliorations particulières en ce qui concerne la gestion du personnel, domaine dans lequel la plupart de ses recommandations ont été appliquées. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ المجلس تحسينات خاصة في مجال الموظفين حيث نفذت معظم توصياته.
    le Comité prend acte du fait que l’UNICEF, tenant compte des conseils juridiques qui lui ont été fournis, a décidé de ne pas poursuivre son action, les sommes à recouvrer n’ayant que peu de chance de l’être. UN تعليق - يلاحظ المجلس أن اليونيسيف قررت، بناء على مشورة قانونية، عدم مواصلة اﻹجراءات نظرا لضعف احتمال استرداد أية أموال.
    À titre d'exemple, le CCC note que l'ONU et ses fonds et programmes ne tiennent guère de comptes de gestion. UN 26 - وعلى سبيل المثال، يلاحظ المجلس أن الحسابات الإدارية() لم تتطور كثيراًً في الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Dans ce contexte, le Conseil constate que les conditions pour la convocation d'une réunion des donateurs ne sont pas encore remplies. UN وفي هذا السياق، يلاحظ المجلس أن شروط الدعوة إلى اجتماع المانحين لم تتوافر بعد.
    À cet égard, le Conseil prend acte de la création d'un comité consultatif des autorités locales chargé de conseiller le Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains sur le rôle que peuvent jouer les autorités locales dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat. UN وفي هذا السياق، يلاحظ المجلس إنشاء اللجنة الاستشارية للسلطات المحلية لتقديم المشورة للمدير التنفيذي لمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بشأن دور السلطات المحلية في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    le Comité des commissaires aux comptes a également constaté que la maîtrise et la responsabilité de la transformation des modes de fonctionnement étaient vagues. UN كذلك لم يلاحظ المجلس إلا قدرا ضئيلا من الوضوح بخصوص مسألتي امتلاك زمام عملية تحويل أساليب العمل والمساءلة عن تنفيذها.
    46. le Conseil note qu'il sera indispensable, au cours des six mois à venir, que la Bosnie-Herzégovine et la communauté internationale des donateurs mènent une action complémentaire. UN ٤٦ - يلاحظ المجلس أنه لا غنى عن العمل التكاملي في البوسنة والهرسك وفي مجتمع المانحين الدوليين خلال اﻷشهر الستة المقبلة.
    le Comité directeur note toutefois que les autorités n'ont pas procédé à l'échange d'informations sur le sort des personnes disparues et sur l'emplacement des sites où pourraient se trouver des corps. UN ومن ناحية أخرى يلاحظ المجلس أن السلطات لم تتقاسم المعلومات بشأن مصير المفقودين وأماكن القبور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more