"يلاحظ المقرر الخاص أن" - Translation from Arabic to French

    • le Rapporteur spécial note que
        
    • le Rapporteur spécial constate que
        
    • le Rapporteur spécial fait observer que
        
    • Rapporteur spécial relève que
        
    • Rapporteur spécial note qu'
        
    • le Rapporteur spécial indique que
        
    • le Rapporteur spécial observe
        
    • Rapporteur spécial constate qu'
        
    le Rapporteur spécial note que ces violations revêtent une gravité particulière lorsqu'on les considère sous leurs divers aspects. UN يلاحظ المقرر الخاص أن الانتهاكات تكتسب درجة خاصة من الخطورة ومعنى خاصاً عندما ينظر إليها في صورتها المركبة.
    33. Pour le guider dans son interprétation future de l'article 19, le Rapporteur spécial note que les travaux préparatoires font apparaître une ferme volonté de la part des négociateurs du Pacte de protéger le contenu des messages communiqués par les médias. UN ٣٣- وعلى سبيل الاسترشاد في تفسيره مستقبلا للمادة ١٩، يلاحظ المقرر الخاص أن " اﻷعمال التحضيرية " توضح وجود إرادة قوية من جانب اﻷطراف المتفاوضة في العهد لحماية محتوى الرسائل التي تنقلها وسائط اﻹعلام.
    De manière générale, le Rapporteur spécial note que le degré élevé d'analphabétisme, la pauvreté chronique de la grande majorité de la population, l'insuffisance des moyens de transport et le manque d'instruction constituent autant de facteurs qui entravent la mise en oeuvre du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وبصورة عامة، يلاحظ المقرر الخاص أن معدل اﻷمية المرتفع، وحالة الفقر العامة لﻷغلبية الكبيرة من السكان، والافتقار إلى النقل والتعليم هي جميعها عوامل تعوق التنفيذ الكامل للحق في حرية الرأي والتعبير.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial constate que la plupart d'entre elles éprouvent le besoin de briser le silence. UN ومع ذلك يلاحظ المقرر الخاص أن معظم الضحايا يشعرون بالحاجة إلى الخروج من الصمت.
    le Rapporteur spécial constate que la situation des migrants demeure précaire et nécessite une attention particulière, étant donné surtout qu'un grand nombre de pays hôtes continuent de faire face à des difficultés économiques. UN 66 - يلاحظ المقرر الخاص أن حالة المهاجرين تظل عرضة للتقلبات وتدعو إلى إيلاء مزيد من الاهتمام بها وخصوصاً لأن عدة بلدان مضيفة ما زالت تتعرض لصعوبات اقتصادية.
    Dans le même ordre d'idée, le Rapporteur spécial fait observer que de tout évidence la liberté d’opinion et d’expression bénéficie de la protection qu'elle mérite et que toute tentative de limiter cette liberté fait l’objet d’un examen vigilant de la part de tous les secteurs de la société. UN وعلى نسق هذه الخطوط نفسها يلاحظ المقرر الخاص أن حرية الرأي والتعبير تلقى بوضوح الحماية التي تستحقها وأن أية محاولة لتقييدها تخضع لفحص دقيق من جانب كل قطاعات المجتمع.
    Enfin, le Rapporteur spécial note que le Représentant permanent du Royaume du Népal auprès des Nations Unies à Genève avait eu une première réaction favorable à sa requête de février 2001 visant à se rendre dans ce pays. UN وأخيرا، يلاحظ المقرر الخاص أن الممثل الدائم لمملكة نيبال لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف قدم ردا إيجابيا أوليا على الطلب الذي وجهه المقرر الخاص في شباط/فبراير 2001 لزيارة هذا البلد.
    76. le Rapporteur spécial note que la peine capitale déroge au droit fondamental à la vie et, comme toute dérogation, doit être interprétée dans un sens restrictif. UN ٦٧- يلاحظ المقرر الخاص أن عقوبة الاعدام هي استثناء للحق اﻷساسي، في الحياة وهي كاستثناء ينبغي أن تفسر تفسيراً مقيداً.
    À cet égard, le Rapporteur spécial note que la directive sur les emplois saisonniers peut faciliter les migrations saisonnières pour les travailleurs peu qualifiés. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص أن التوجيه المتعلق بالعمال الموسميين قد يؤدي إلى جعل الهجرة الموسمية أسهل بالنسبة للعمال من ذوي المهارات القليلة.
    À cet égard, le Rapporteur spécial note que le type de réglementation internationale souhaitable en la matière peut être utilement comprise selon deux axes différents : le premier est celui des droits et obligations réciproques des États et le second celui des droits et obligations des États vis-à-vis des personnes ayant besoin d'une protection. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص أن القواعد التنظيمية الدولية التي من شأنها أن تشكل مساهمة هامة في الموضوع يمكن أن تُفهم بشكل مفيد بالإشارة إلى محورين مختلفين هما حقوق الدول والتزاماتها من حيث علاقة كل منها بالأخرى؛ وحقوق الدول والتزاماتها إزاء الأشخاص المحتاجين للحماية.
    104. En ce qui concerne le secteur de la santé, le Rapporteur spécial note que le droit à la santé reste une obligation du Gouvernement du Myanmar. UN 104- وفيما يتعلق بقطاع الصحة، يلاحظ المقرر الخاص أن الحق في الصحة يظل التزاماً يقع على عاتق حكومة ميانمار.
    Compte tenu de ce calendrier, le Rapporteur spécial note que le rapport de mission ne sera pas disponible en temps voulu pour être examiné par la Commission à la présente session. UN وفي ضوء هذا التوقيت، يلاحظ المقرر الخاص أن تقرير البعثة لن يكون متاحاً في الوقت المناسب لاستعراضه من قبل اللجنة في هذه الدورة.
    D. Problèmes du Monténégro le Rapporteur spécial note que la République du Monténégro se heurte à de nombreux problèmes caractéristiques d'une société qui entame la transition vers la démocratie et vers l'économie de marché. UN 97 - يلاحظ المقرر الخاص أن جمهورية الجبل الأسود تواجه العديد من المشاكل الملازمة لأي مجتمع يمر بالمرحلة الأولى من مراحل الانتقال نحو الديمقراطية واقتصاد السوق.
    77. Au sujet du problème des mines terrestres, le Rapporteur spécial note que, comme par le passé, le Gouvernement iraquien ne fait aucun cas de ce problème et rejette l'aide qui est offerte par l'Organisation des Nations Unies. UN ٧٧- وفيما يتعلق بمشكلة اﻷلغام البرية، يلاحظ المقرر الخاص أن حكومة العراق لا تزال تتجاهل هذه المشكلة وترفض المساعدة التي تعرضها اﻷمم المتحدة.
    43. le Rapporteur spécial constate que les questions sociales et culturelles sont liées de façon inextricable à la langue et au programme scolaire. UN 43- يلاحظ المقرر الخاص أن القضايا الاجتماعية والثقافية وثيقة الترابط مع اللغة والمناهج الدراسية.
    61. le Rapporteur spécial constate que la presse au Myanmar demeure étroitement surveillée par le Conseil national de la censure. UN 61- يلاحظ المقرر الخاص أن الصحافة في ميانمار ما تزال تخضع لرقابة خانقة من قبل مجلس الدولة للرقابة.
    50. le Rapporteur spécial constate que les actes de torture et les mauvais traitements restent largement répandus dans le monde d'aujourd'hui. UN 50- يلاحظ المقرر الخاص أن أعمال التعذيب وسوء المعاملة لا تزال ظاهرة متفشية في عالم اليوم.
    Au niveau national, le Rapporteur spécial constate que les États ont pris un certain nombre d'initiatives pour réduire le fossé numérique. UN 64- وعلى الصعيد الوطني، يلاحظ المقرر الخاص أن الدول أيضاً قد اتخذت عدداً من المبادرات بغية التصدي للهوة الرقمية.
    32. le Rapporteur spécial fait observer que l'exigence d'indépendance et d'impartialité de la justice est universelle et trouve sa source aussi bien dans le droit naturel que dans le droit positif. UN ٢٣- يلاحظ المقرر الخاص أن متطلبات استقلال ونزاهة القضاء عالمية ومتأصلة في كل من القانون الطبيعي والقانون الوضعي.
    En dehors des cas de xénophobie et d'antisémitisme, le Rapporteur spécial relève que la discrimination contre les Roms persistent dans plusieurs pays européens où ils connaissent l'exclusion et la marginalisation. UN وبالإضافة إلى حالات رهاب الأجانب ومعاداة السامية، يلاحظ المقرر الخاص أن التمييز ضد الغجر لا يزال قائما في عدد من البلدان الأوروبية التي يخضعون فيها للاستبعاد والتهميش.
    Bien que la déclaration ne soit pas juridiquement contraignante, le Rapporteur spécial note qu'elle exprime le mode de pensée du peuple africain et qu'elle revêt une force morale considérable. UN ورغم أن الإعلان غير ملزم قانوناً، يلاحظ المقرر الخاص أن الإعلان يعكس آراء الشعوب الأفريقية وأن له قوة معنوية كبيرة.
    En outre, le Rapporteur spécial indique que l'enrôlement forcé d'enfants dans les conflits armés est un motif de préoccupation grave pour le Comité des droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن التجنيد القسري للأطفال في القوات المسلحة يشكل مصدر قلق شديد للجنة حقوق الطفل.
    58. S'agissant des politiques des pays de destination, le Rapporteur spécial observe que les stratégies de réinstallation envisagées dans les Plans d'action nationaux présument que, dans la plupart des cas, les gens se déplaceront à l'intérieur des frontières en quête de lieux d'installation plus sûrs. UN 58- وبخصوص سياسات بلدان المقصد، يلاحظ المقرر الخاص أن استراتيجيات إعادة التوطين الواردة في برامج العمل الوطنية للتكيف تتوقع بأن الناس في معظم الحالات سيتنقلون داخلياً بحثاً عن بدائل أكثر أماناً.
    En la matière, le Rapporteur spécial constate qu'il existe en Europe centrale et en Europe orientale une pratique généralisée selon laquelle les élèves d'origine rom sont dirigés vers des écoles spéciales pour enfants ayant des difficultés d'apprentissage, quelles que soient leurs capacités intellectuelles. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص أن هذا الفصل يشكل، فيما يبدو، ممارسة واسعة الانتشار في أوروبا الوسطى والشرقية حيث يوجَّه الطلاب المنحدرون من الروما، بغض النظر عن قدراتهم الفكرية، إلى المدارس الخاصة بالأطفال الذين يعانون صعوبات في التعلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more