"يلاحظ بقلق" - Translation from Arabic to French

    • note avec préoccupation
        
    • constate avec préoccupation
        
    • note avec inquiétude
        
    • constate avec inquiétude
        
    • notant avec préoccupation
        
    • constatant avec préoccupation
        
    • note toutefois avec préoccupation
        
    • note également avec préoccupation
        
    22. note avec préoccupation la tendance à la baisse du nombre de rapports présentés; UN 21 - يلاحظ بقلق أن مستوى الإبلاغ يتراجع على ما يبدو؛
    Toutefois, le Groupe de travail note avec préoccupation que les procureurs et les enquêteurs disposent de pouvoirs excessifs durant la période de détention provisoire. UN غير أنّ الفريق العامل يلاحظ بقلق السلطة المفرطة الممنوحة للمدعين العامين والمحققين خلال فترة الاحتجاز ما قبل المحاكمة.
    Prenant note avec préoccupation de la situation difficile des États membres sahéliens affectés par la sécheresse, UN وإذ يلاحظ بقلق الوضع الصعب الذي تعاني منه بلدان الساحل الأعضاء في المنظمة من جراء الجفاف،
    Sa délégation constate avec préoccupation que l'esquisse budgétaire ne montre pas les incidences estimatives des éventuelles dépenses imprévues. UN 37 - وذكر أن وفده يلاحظ بقلق أن المخطط لا يبين تقديرات أثر البنود المحتمل إضافتها.
    La délégation sud-africaine note avec inquiétude que pour couvrir les besoins de trésorerie en attendant l'arrivée des contributions mises en recouvrement, il faudra peut-être reporter le paiement des sommes dues aux États Membres ayant fourni des contingents et du matériel. UN 20 - وأضافت أن وفدها يلاحظ بقلق أنه قد يكون من الضروري تأجيل سداد مبالغ إلى الدول الأعضاء مقابل تكلفة القوات والمعدات المملوكة للوحدات، من أجل حفظ النقدية إلى أن تصل الاشتراكات المقررة.
    Prenant note avec préoccupation de la situation difficile des États membres sahéliens affectés par la sécheresse, UN إذ يلاحظ بقلق الوضع الصعب الذي تعاني منه بلدان الساحل الأعضاء في المنظمة من جراء الجفاف،
    Prenant note avec préoccupation des liens entre les drogues illicites et les activités terroristes en Afghanistan, UN وإذ يلاحظ بقلق الصلة بين المخدرات غير المشروعة والأنشطة الإرهابية في أفغانستان،
    Prenant note avec préoccupation des liens entre les drogues illicites et les activités terroristes en Afghanistan, UN وإذ يلاحظ بقلق الصلة بين المخدرات غير المشروعة والأنشطة الإرهابية في أفغانستان،
    Prenant note avec préoccupation des liens entre les drogues illicites et les activités terroristes en Afghanistan, UN وإذ يلاحظ بقلق الصلة بين المخدرات غير المشروعة والأنشطة الإرهابية في أفغانستان،
    Prenant note avec préoccupation de la situation difficile des États membres sahéliens affectés par la sécheresse, UN وإذ يلاحظ بقلق الوضع الصعب الذي تعاني منه بلدان الساحل الأعضاء في المنظمة من جراء الجفاف،
    40. Chypre prend note avec préoccupation de la grave situation financière de l'UNRWA et de ses répercussions sur les services fournis par l'Office. UN ٤٠ - وقال إن وفده يلاحظ بقلق الحالة المالية الحرجة لﻷونروا وأثرها السلبي على الخدمات التي تقدمها الوكالة.
    2. note avec préoccupation l'appel urgent lancé par le Président du Groupe intergouvernemental sur l'évolution du climat en vue d'obtenir des ressources supplémentaires; UN 2- يلاحظ بقلق النداء العاجل الصادر عن رئيس الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ طلباً لموارد إضافية؛
    Réaffirmant également la souveraineté de la République démocratique du Congo sur ses ressources naturelles, et prenant note avec préoccupation des informations faisant état de l'exploitation illégale des ressources du pays et des conséquences que peuvent avoir ces activités sur la sécurité et la poursuite des hostilités, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية، وإذ يلاحظ بقلق المعلومات التي تفيد بوجود استغلال غير مشروع لموارد البلد وما يمكن أن تنطوي عليه هذه الأعمال من آثار بالنسبة لأحوال الأمن واستمرار الأعمال الحربية،
    Le Togo note avec préoccupation que le nombre total des réfugiés relevant du mandat du HCR s'élève à 28,7 millions de personnes dont la moitié se trouve sur le continent africain. UN وقالت إن وفدها يلاحظ بقلق أن المفوضية ترعى ٢٨,٧ مليون لاجئ وخصوصا أن ما يزيد على نصف هؤلاء اللاجئين يعيشون في القارة اﻷفريقية.
    C'est pourquoi nous prenons note avec préoccupation du rapport du Secrétaire général, qui constate que la situation politique en Haïti s'est détériorée, que l'économie est en stagnation, et que cette situation engendre une profonde incertitude dans le pays. UN ولهذا السبب يلاحظ بقلق أن تقرير اﻷمين العام يذكر أن الحالة السياسية تدهورت في هايتي، وأن الاقتصاد في حالة ركود، وأن هذه الحالة تولد إحساسا عميقا بانعدام اﻷمن في البلد.
    Toutefois, le Groupe note avec préoccupation que, malgré son cadre institutionnel solide, le Corps commun a vu son indépendance compromise, ayant été incapable de présenter son budget à la Cinquième Commission. UN غير أن الفريق يلاحظ بقلق أنه رغم أن الإطار المؤسسي للوحدة هو إطار متين، فإن استقلاليتها قد تأثرت سلبا من عدم قدرتها على عرض احتياجاتها المتعلقة بالميزانية على اللجنة الخامسة.
    Prenant note avec préoccupation des atteintes de plus en plus fréquentes à l'indépendance des juges, des avocats, des procureurs et des personnels de justice, en particulier des menaces, manœuvres d'intimidation et ingérences dont ils sont victimes dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ يلاحظ بقلق تزايد الاعتداءات المتكررة على استقلال القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة وموظفي المحاكم، وبخاصة حالات التهديد والتخويف والتدخل في أداء وظائفهم المهنية،
    Enfin, la délégation de l'Union européenne constate avec préoccupation les nouvelles prévisions de dépense concernant les réparations des dégâts causés par la tempête Sandy. UN 11 - وختم قائلاً إن وفد بلده يلاحظ بقلق تقديرات التكاليف الجديدة لإصلاح الأضرار التي تسبب بها الإعصار ساندي.
    M. Thomson constate avec préoccupation que, à la cadence actuelle d'examen des organisations participantes, le CCI examinera la gestion et l'administration de chaque organisation seulement tous les 14 ans. UN 48 - وأضاف أنه يلاحظ بقلق أن وحدة التفتيش المشتركة سوف تستعرض إدارة وتنظيم جميع المنظمات مرة كل 14 عاماً نظراً إلى المعدل الحالي لاستعراض المنظمات المشاركة.
    Cependant, elle note avec inquiétude que le nouveau régime n'entrera en vigueur que le 1er juillet 2006 et se demande ce qui justifie ce délai. UN مع ذلك، فهو يلاحظ بقلق أن المخطط الذي تمّت مراجعته لن ينفّذ حتى 1 تموز/يوليه 2006.
    La délégation constate avec inquiétude qu'une part importante des activités opérationnelles dans ces domaines fondamentaux sont financées au moyen de fonds extrabudgétaires. UN ومضت قائلة إن الوفد يلاحظ بقلق أن جزءا كبيرا من الأنشطة التنفيذية في هذه المجالات الأساسية يمول من الأموال الخارجة عن الميزانية.
    notant avec préoccupation l'absence de progrès vers le désarmement général et complet; UN وإذ يلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم في نزع السلاح العام والكامل،
    constatant avec préoccupation que les moyens de pourvoir à l'exécution des peines prononcées par le Tribunal risquent de faire défaut, UN وإذ يلاحظ بقلق احتمال عدم وجود قدرة كافية على إنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الدولية،
    Le Conseil note toutefois avec préoccupation que les combats se poursuivent au sein des factions et entre elles. UN " بيد أن المجلس يلاحظ بقلق استمرار القتال بين الفصائل وفي داخلها.
    Il note également avec préoccupation que le Représentant permanent de la République arabe syrienne a fait référence au rôle des mercenaires qui aggrave le conflit dans ce pays. UN كما يلاحظ بقلق إشارة الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية إلى الدور الخطير الذي يضطلع به المرتزقة في النزاع الدائر في تلك الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more