"يلاحظ مع القلق أن" - Translation from Arabic to French

    • note avec préoccupation que
        
    • constate avec préoccupation que
        
    • note avec inquiétude que
        
    • notant avec préoccupation qu
        
    • constate avec inquiétude que
        
    • notant avec préoccupation que
        
    • note toutefois avec préoccupation que
        
    Toutefois, l'orateur note avec préoccupation que la Conférence du désarmement n'est toujours pas parvenue à s'entendre sur un calendrier de désarmement nucléaire. UN إلا أنه يلاحظ مع القلق أن مؤتمر نزع السلاح لا يزال غير قادر على التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال لنـزع السلاح النووي.
    Toutefois, l'orateur note avec préoccupation que la Conférence du désarmement n'est toujours pas parvenue à s'entendre sur un calendrier de désarmement nucléaire. UN إلا أنه يلاحظ مع القلق أن مؤتمر نزع السلاح لا يزال غير قادر على التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال لنـزع السلاح النووي.
    137. Le Comité note avec préoccupation que l'état d'urgence, intermittent depuis 1983, reste en vigueur sur une grande partie du territoire national. UN ٧٣١ - يلاحظ مع القلق أن حالة الطوارئ السارية على نحو متقطع منذ عام ٣٨٩١ لا تزال قائمة في جزء كبير من اﻷقليم الوطني.
    4. constate avec préoccupation que le niveau généralement faible des contributions reçues, annoncées ou projetées au Fonds pour l’environnement pour l’exercice biennal 1998-1999 est inférieur au montant de 75 millions de dollars requis pour exécuter le programme approuvé pour 1998-1999; UN ٤ - يلاحظ مع القلق أن المستوى الكلي المنخفض للمساهمات الواردة والمتعهد بها والمتوقعة، لصنــدوق البيئة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ يقل عن المستوى المطلوب لتنفيذ البرنامج المعتمد للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ بقيمة ٧٥ مليون دولار؛
    Il note avec inquiétude que le sport moderne continue d'être affligé par des incidents et des schémas de violence raciale, d'insultes et d'intolérance. UN وأضافت أنه يلاحظ مع القلق أن الرياضة المعاصرة ما زالت تعاني من حوادث وأنماط للعنف العنصري والشتائم والتعصب.
    notant avec préoccupation qu'il existe, sur les terres jouxtant des zones de cultures illicites, un risque élevé de déplacement des cultures licites, qui seraient remplacées par des cultures illicites, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن هناك، في الأراضي المتاخمة للمناطق المستعملة لزراعة المحاصيل غير المشروعة، خطرا كبيرا من إزاحة المحاصيل المشروعة وإبدالها بمحاصيل غير مشروعة،
    137. Le Comité note avec préoccupation que l'état d'urgence, intermittent depuis 1983, reste en vigueur sur une grande partie du territoire national. UN ٧٣١ - يلاحظ مع القلق أن حالة الطوارئ السارية على نحو متقطع منذ عام ٣٨٩١ لا تزال قائمة في جزء كبير من اﻷقليم الوطني.
    6. note avec préoccupation que les objectifs fixés en matière d'établissement de rapports nationaux pour l'année 2010 approuvés par la Conférence des Parties à sa dixième réunion n'ont pas été atteints; UN 6 - يلاحظ مع القلق أن الأهداف المتعلقة بالإبلاغ الوطني لسنة 2010 التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر لم تتحقق؛
    La délégation cubaine note avec préoccupation que des tribunaux arbitraux, pour se déclarer compétents pour connaître de certaines affaires, élargissent indûment le champ d'application d'accords de protection des investissements sur la base de principes comme la clause de la nation la plus favorisée. UN وأضافت أن وفدها يلاحظ مع القلق أن محاكم التحكيم، سعيا منها لتأكيد اختصاصها في النظر في قضايا معينة، تقوم على نحو غير سليم بتوسيع نطاق اتفاقات حماية الاستثمار على أساس مبادئ من قبيل شرط الدولة الأولى بالرعاية.
    La délégation cubaine note avec préoccupation que près de 84 % des États Membres dont la quote-part devrait augmenter sont des pays en développement. UN 7 - وقال إن وفده يلاحظ مع القلق أن نحو 84 في المائة من الدول الأعضاء المقرر زيادة أنصبتها هي من البلدان النامية.
    L'Union européenne note avec préoccupation que les débats de fond ont nécessité beaucoup moins de temps que les sept jours alloués au Comité spécial et à son Groupe de travail pour la session de 2012. UN 52 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يلاحظ مع القلق أن المناقشات الفعلية تحتاج لأقل كثيرا من الأيام السبعة التي خصصت للجنة الخاصة والفريق العامل التابع لها في دورة عام 2012.
    7. note avec préoccupation que les contributions versées en 1992 et les contributions annoncées pour 1993 non seulement ont été inférieures à l'objectif fixé par le Conseil, mais ne suffisent pas à financer le programme d'activités du Fonds approuvé par le Conseil à sa seizième session; UN ٧ - يلاحظ مع القلق أن المساهمات في عام ١٩٩٢ والتعهدات لعام ١٩٩٣ لم تقصر فقط عن تحقيق الرقم المستهدف الذي قرره المجلس، بل ستكون أيضا غير كافية لتمويل البرنامج اﻷساسي ﻷنشطة برنامج الصندوق التي اعتمدها المجلس في دورته السادسة عشرة؛
    4. note avec préoccupation que l'absence de contributions volontaires risque d'entraîner l'interruption de ce service qui est particulièrement important pour former les représentants de pays en développement et des pays les moins avancés ; UN 4 - يلاحظ مع القلق أن نقص التبرعات يمكن أن يؤدي إلى توقف هذه الخدمة المهمة بوجه خاص لتدريب المندوبين من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا؛
    3. note avec préoccupation que 33 % des recommandations précédemment mises en œuvre n'ont pas été suivies d'effet, ce qui expose l'organisation à de graves risques, principalement en ce qui concerne la gestion des programmes, les remises d'espèces et l'assistance sous forme de fournitures; UN 3 - يلاحظ مع القلق أن 33 في المائة من التوصيات المنفذة سابقا لم يتواصل تطبيقها، مما يعرض المنظمة لأخطار كبيرة، لا سيما في مجال إدارة البرامج أو التحويلات النقدية أو المساعدة بالإمدادات؛
    La Section des droits de l'homme de la MINUS, qui a suivi l'affaire, note avec préoccupation que l'accusé est resté pendant plus de trois mois sans être inculpé et sans avoir accès à un conseil juridique et que, une fois nommés, les avocats de la défense se sont vu refuser l'accès aux preuves substantielles présentées par le ministère public. UN وقد رصد جهاز حقوق الإنسان التابع للبعثة ملابسات القضية، وهو يلاحظ مع القلق أن المدعى عليه احتُجز دون إصدار لائحة اتهام في حقه ودون استفادته من المشورة القانونية لمدة تفوق ثلاثة أشهر، بل وحتى عند تعيين محاميي الدفاع، لم يسمح لهم بالاطلاع على الأدلة المادية الرئيسية التي أدلى بها الادعاء العام.
    8. constate avec préoccupation que les ressources < < préaffectées > > sont restées nettement supérieures aux ressources générales du PNUD, ce qui entrave la capacité de celui-ci de s'acquitter dûment de sa mission et d'aider efficacement les pays partenaires à mettre en œuvre leur programme en matière de développement; UN 8 - يلاحظ مع القلق أن الموارد " المخصصة " ما فتئت تتجاوز، إلى حد كبير، الموارد العادية للبرنامج الإنمائي، وأن ذلك يؤثر على قدرة البرنامج الإنمائي على الاضطلاع بولايته على نحو مناسب وعلى تقديم الدعم، على نحو فعّال، لخطة التنمية للبلدان الشريكة؛
    8. constate avec préoccupation que les ressources < < préaffectées > > sont restées nettement supérieures aux ressources générales du PNUD, ce qui entrave la capacité de celui-ci de s'acquitter dûment de sa mission et d'aider efficacement les pays partenaires à mettre en œuvre leur programme en matière de développement; UN 8 - يلاحظ مع القلق أن الموارد " المخصصة " ما فتئت تتجاوز، إلى حد كبير، الموارد العادية للبرنامج الإنمائي، وأن ذلك يؤثر على قدرة البرنامج الإنمائي على الاضطلاع بولايته على نحو مناسب وعلى تقديم الدعم، على نحو فعّال، لخطة التنمية للبلدان الشريكة؛
    Sa délégation note avec inquiétude que les taux de chômage demeurent élevés dans de nombreuses parties du monde, en particulier chez les jeunes. UN وأضاف أن وفد بلده يلاحظ مع القلق أن معدلات البطالة لا تزال مرتفعة في مناطق كثيرة في العالم، وبخاصة بين الشباب.
    notant avec préoccupation qu'en dépit de la diminution du nombre des incidents graves enregistrée ces six derniers mois, la tension demeure élevée le long des lignes de cessez-le-feu, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن حدة التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار لا تزال مرتفعة على الرغم من انخفاض عدد الحوادث الخطيرة طوال اﻷشهر الستة اﻷخيرة،
    Cependant, on constate avec inquiétude que la Convention de 1971 ne peut s'appliquer de manière efficace du fait que certains États qui fabriquent et exportent des substances psychotropes ne sont pas encore parties à la Convention. UN بيد أنه يلاحظ مع القلق أن التنفيذ الفعلي لاتفاقية عام ١٧٩١ يعرقله أن بعض الدول التي تقوم بصنع وتصدير المؤثرات العقلية لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية.
    notant avec préoccupation que la situation en matière de sécurité demeure extrêmement précaire, en particulier dans les régions du centre et du sud de la Somalie, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن الوضع الأمني لا يزال هشاً للغاية، ولا سيما في مناطق الصومال الوسطى والجنوبية،
    Le Conseil note toutefois avec préoccupation que bien qu'elle s'améliore, la sécurité demeure fragile. UN غير أن المجلس يلاحظ مع القلق أن الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى، ولئن شهد تحسّنا، ما زال هشاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more