Nous soutenons fermement les efforts résolus déployés par la Russie, sous la conduite du Président Eltsine et de son gouvernement, en vue d'y introduire des réformes. | UN | كما أننا نؤيد تأييدا قويا الجهود اﻹصلاحية العازمة التي تقوم بها روسيا بقيادة الرئيس يلتسن وحكومته. |
Le Président Eltsine était prisonnier de ce parlement à visée impérialiste. | UN | والرئيس يلتسن كان حبيس العقلية الامبريالية لهذا البرلمان. |
Dans la correspondance que j'ai échangée avec le Président Eltsine, j'ai souligné que j'étais disposé à le rencontrer prochainement. | UN | في مراسلاتي مع الرئيس يلتسن أكدت على استعدادي لمقابلته في أقرب فرصة ممكنة. |
Au Pérou, nous avons vécu cette période de troubles que connaît actuellement de façon dramatique le gouvernement du Président Boris Eltsine en Russie. | UN | وقد مررنا نحن في بيرو بتجربة التفكك التي تمر بها حكومة الرئيس بوريس يلتسن اﻵن بشكل محزن. |
En Russie aussi, nous voyons un homme d'Etat courageux - le Président Boris Eltsine - essayer de rompre avec le passé. | UN | وفي روسيا أيضا، نرى سياسيا شجاعا يحاول أن يُطلق الماضي هو الرئيس بوريس يلتسن. |
Le Président Eltsine a présenté les vues de la Russie sur des sujets économiques et de sécurité globaux. | UN | وعرض الرئيس يلتسن آراء بلده بشأن مسائل اقتصادية وأمنية عالمية. |
En outre, les parties ont adressé un appel spécial au Président du Conseil, Président de la Fédération de Russie, B. N. Eltsine. | UN | وعلاوة على ذلك، وجه الطرفان نداء خاصا إلى رئيس المجلس ورئيس الاتحاد الروسي، السيد بوريس يلتسن. |
En fait, cette question, parmi d'autres problèmes, a été examinée en détail aujourd'hui lors d'un entretien téléphonique avec Boris Eltsine. | UN | وقد جرت مناقشة هذه المسألة بالذات إلى جانب غيرها اليوم في محادثة تلفونية مع بوريس يلتسن. |
Nous appuyons également le processus de réforme engagé en Ukraine et espérons que la réunion qui s'est récemment tenue entre les Présidents Eltsine et Kravtchouk constituera le point de départ d'une nouvelle amélioration des relations entre les deux pays. | UN | كما نؤيد عملية الاصلاح في اوكرانيا، آملين أن يهيئ الاجتماع اﻷخير بين الرئيس يلتسن والرئيس كرافتشوك أساسا لمتابعة تحسين العلاقات بين البلدين. |
Qu'il me soit permis de saluer ici le Président Eltsine pour son courage et sa détermination de poursuivre sans interruption le processus de réforme politique et économique indispensable à la démocratisation complète et au développement de la Fédération de Russie. | UN | وأود اﻵن أن أحي الرئيس يلتسن على شجاعته وتصميمه على تنفيذ عملية اﻹصلاح السياسي والاقتصادي دون توقف، وهي مسألة لا غنى عنها لتحقيق التنمية التامة وتحقيق الديمقراطية الكاملة في الاتحاد الروسي. |
Ce faisant, le général Lebed a prouvé une fois de plus son manque de bonne foi et son mépris total des dispositions des accords signés par les Présidents Mircea Snegur et Boris Eltsine. | UN | وهكذا أثبت الجنرال ليبد مرة أخرى سوء نيته وتجاهله التام لكل أحكام الاتفاقات التي وقع عليها الرئيسان ميرسيا سنغور وبوريس يلتسن. |
En outre, lors des événements survenus récemment à Moscou, des troupes de Transdniestrie ont été envoyées dans la capitale russe pour se joindre aux communistes purs et durs dans leur lutte contre le Président Boris Eltsine. | UN | فضلا عن ذلك، وخلال اﻷحداث اﻷخيرة في موسكو، أرسلت قوات من منطقة ترانسدنسترا الى العاصمة الروسية لﻹنضمام الى الشيوعيين المتشددين في صراعهم مع الرئيس بوريس يلتسن. |
La Communauté européenne et ses Etats membres appuient le Président Eltsine dans ses efforts de réforme économique et politique ainsi que dans ceux visant à affermir la démocratie dans son pays. | UN | وتؤيد المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء الرئيس يلتسن في الجهود التي يبذلها لتعزيز الاصلاحات الاقتصادية والسياسية، ولتدعيم الديمقراطية في بلده. |
Avant de faire rapport à l'Assemblée en ce qui concerne la situation actuelle des forces militaires étrangères sur le territoire letton, je voudrais exprimer l'appui de la Lettonie aux processus démocratiques qui sont en cours dans la Fédération de Russie, sous la direction du Président légalement élu de la Fédération, Boris Eltsine. | UN | وقبل أن أعلم الجمعية العامة عن الوضع الراهن فيما يتعلق بمسألة القوات العسكرية اﻷجنبية المرابطة على أراضي لاتفيا، أود أن أعرب عن تأييد لاتفيا للعمليات الديمقراطية الجارية في الاتحاد الروسي الذي يترأسه رئيس الاتحاد الروسي الذي يترأسه رئيس الاتحاد الروسي المنتخب بالطرق القانونية، بوريس يلتسن. |
Je tiens dans ce contexte à renouveler le soutien de la France au processus de démocratisation et de réformes engagé avec courage par le Président Eltsine. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أعيد التأكيد على تأييد فرنسا لعملية التحول الديمقراطي واﻹصلاح التي يضطلع بها الرئيس يلتسن بشجاعة. |
La délégation estonienne apporte son soutien au Président Eltsine dans ses efforts en vue de créer une Russie démocratique et stable avec laquelle l'Estonie et le reste du monde pourront avoir des relations commerciales. | UN | وقال إن وفده يؤيد الرئيس يلتسن في جهوده الرامية إلى إقامة روسيا ديمقراطية ومستقرة تستطيع استونيا وبقية بلدان العالم الاتجار معها. |
En juin dernier, le Premier Ministre Narasimha Rao et le Président Eltsine, qui représentent deux des plus grands pays pluralistes du monde, ont publié la Déclaration de Moscou sur la protection des intérêts des États pluralistes. | UN | وعليه، ففي حزيران/يونيه من هذا العام أصدر رئيس الوزراء ناراسيمها راو والرئيس يلتسن اللذان يمثلان اثنتين من أكبر اﻷمم التعددية في العالم، إعلان موسكو المتعلق بحماية مصالح الدول التعددية. |
La République bulgare se félicite de l'approche et des initiatives en matière de désarmement et de limitation des armements présentées en séance plénière à l'Assemblée générale par le Président des États-Unis, M. William Clinton, et par le Président de la Fédération de Russie, M. Boris Eltsine. | UN | وترحب جمهورية بلغاريا بالنهج وبالمبادرات في ميدان نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة التي تقدم بها في الجمعية العامة رئيس الولايات المتحدة، السيد وليام كلينتون، ورئيس الاتحاد الروسي، السيد بوريس يلتسن. |
En revanche, la Fédération de Russie a largement respecté l'engagement pris par le Président Eltsine de régler tous les arriérés dus à l'Organisation sur une période de sept ans. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الاتحاد الروسي قد وفى وزاد بما التزم به الرئيس يلتسن من تسديد جميع الاشتراكات المتأخرة إلى اﻷمم المتحدة في سبع سنوات. |
Pour cette raison, l’Ambassadeur Berdennikov et moi-même avons demandé que les déclarations communes faites à Helsinki par les Présidents Clinton et Eltsine soient distribuées en tant que documents officiels de la Conférence. | UN | ولهذا السبب، طلبنا السفير بردينيكوف وأنا تعميم البيانين المشتركين الصادرين عن الرئيس كلينتون والرئيس يلتسن في هلسنكي كوثيقة رسمية من وثائق المؤتمر. |
L'Estonie considère également le décret, pour le moins très étrange, pris par M. Yeltsin le 5 avril concernant la création de bases militaires non seulement dans le Commonwealth des États indépendants mais également en Lettonie, comme une violation des engagements antérieurs de la Fédération de Russie et des nombreux accords et principes internationaux. | UN | كما تعتبر استونيا أن المرسوم المؤرخ ٥ نيسان/ابريل وهو أغرب مرسوم يوقعه السيد يلتسن بشأن إنشاء قواعد عسكرية، لا في رابطة الدول المستقلة فحسب وإنما في لاتفيا أيضا، انتهاك لكل من الالتزامات الروسية السابقة وللعديد من الاتفاقات والمبادئ الدولية. |