"يلتمس فيها" - Translation from Arabic to French

    • demandant
        
    • sollicitant
        
    • pour demander
        
    • pour leur demander
        
    • invitant à
        
    Il fait une requête en mandamus demandant que le ministère lui accorde le poste analytique. UN ورفع دعوى بموجب أمر امتثال يلتمس فيها من الوزارة منحه وظيفة المحلل.
    Après avoir pris connaissance de ces informations, le Groupe a immédiatement essayé d’en vérifier la véracité en écrivant aux journaux concernés et en demandant des précisions aux auteurs des comptes rendus en question. UN وتقصيا لهذه التقارير، حاول الفريق على الفور التأكد مما ورد فيها بأن وجه رسائل إلى الصحف المعنية يلتمس فيها من أصحاب التقارير موافاته بمزيد من المعلومات.
    Il informe également le Comité qu'il a reçu une communication du Ministre principal de Gibraltar demandant l'autorisation à prendre la parole au Comité sur la question de Gibraltar. UN وأبلغ اللجنة أيضا أنه تلقى رسالة من رئيس وزراء جبل طارق يلتمس فيها الإذن بالتحدث إلى اللجنة في مسألة جبل طارق.
    106. Un certain nombre d’États Membres ont répondu à la note verbale du Secrétaire général sollicitant leurs vues. UN ٦٠١ - ورد عدد من الدول اﻷعضاء على مذكرة شفوية من اﻷمين العام يلتمس فيها آراءها في هذا الشأن.
    Le Rapporteur spécial a adressé des lettres pour demander des renseignements qui lui permettraient d'établir la vérité et d'éviter que le crime reste impuni. UN وقد يوجه المقرر الخاص رسائل يلتمس فيها مده بالمعلومات التي تساعد على كشف الحقيقة ومنع المجرمين من اﻹفلات من العقاب.
    Le Comité a prié son président d’adresser des lettres aux Représentants permanents de l’Érythrée, de la Jamahiriya arabe libyenne, du Niger, de l’Ouganda, de la République démocratique du Congo, du Soudan et du Tchad pour leur demander des renseignements supplémentaires concernant cette question et de faire rapport au Comité. UN وطلبت اللجنة إلى رئيسها توجيه رسائل إلى الممثلين الدائمين لكل من إريتريا وأوغندا وتشاد والجماهيرية العربية الليبية وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والنيجر، يلتمس فيها الحصول على معلومات إضافية بشأن هذا الموضوع، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة.
    3. Conformément à la résolution 48/218, le Secrétaire général a adressé le 3 février 1994 une note verbale à tous les États, les invitant à faire connaître leurs vues sur cette question. Au 21 mars 1994, 12 États avaient répondu à cette note verbale. UN ٣ - وعملا بالقرار ٤٨/٢١٨ وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية مؤرخة ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ الى جميع الدول يلتمس فيها موافاته بآرائها بشأن المسألة وحتى ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤، أجابت على مذكرة اﻷمين العام الشفوية ١٢ حكومة.
    Selon le problème, cet organe pourrait confier certaines questions à un organe ad hoc ou à un autre organe permanent pour traiter des cas pouvant se résoudre rapidement ou demandant une orientation. UN وبحسب القضية يمكن لهذه الهيئة، أن تحيل بعض المسائل إلى هيئة مخصصة أو هيئة دائمة أخرى لمعالجة المسائل التي تقتضي معالجة سريعة أو القضايا التي يلتمس فيها التوجيه.
    Le 28 novembre et le 3 décembre 2003, la défense a déposé des requêtes demandant l'aide de la Chambre de première instance pour obtenir l'accès à des documents et informations détenus par divers organismes publics de Bosnie-Herzégovine. UN 91 - وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر و 3 كانون الأول/ديسمبر 2003، قدم الدفاع طلبا يلتمس فيها مساعدة من الدائرة الابتدائية للاطلاع على مواد ومعلومات توجد لدى عدة كيانات حكومية في البوسنة والهرسك.
    Le 15 février 2008, le Président du Comité a adressé une lettre au Représentant permanent du Soudan, demandant au Gouvernement soudanais de lui donner des assurances que les mesures prévues étaient prises à l'encontre de cette personne. UN وفي 15 شباط/فبراير 2008، وجه رئيس اللجنة رسالة إلى الممثل الدائم للسودان، يلتمس فيها تأكيدات بأن حكومة السودان بادرت بتنفيذ التدابير بحق ذلك الشخص.
    Le 19 août, le Ministre des affaires étrangères a remis au Président du Nigéria, Goodluck Jonathan, une lettre du Président Sanha lui demandant d'aider, en sa qualité de Président de la CEDEAO, en facilitant le prompt décaissement des fonds. UN وفي 19 آب/أغسطس، سلم وزير الخارجية رسالة من الرئيس سانها إلى الرئيس غودلاك جوناثان رئيس نيجيريا، يلتمس فيها مساعدته، بصفته رئيس الجماعة الاقتصادية، على تيسير الإسراع بصرف الأموال التي خصصتها الجماعة.
    L'expert indépendant a envoyé des questionnaires aux États, aux organisations intergouvernementales, aux institutions nationales de défense des droits de l'homme et à la société civile sollicitant leurs avis et demandant leur aide pour déterminer les obstacles et les bonnes pratiques. UN 5 - وأرسل الخبير المستقل استبيانات إلى الدول والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمجتمع المدني، يلتمس فيها آراءها ويطلب منها المساعدة في تحديد العقبات والممارسات الجيدة.
    J'ai l'honneur de me référer à la lettre du Président du Conseil datée du 21 juin 2006 demandant l'avis de la Commission de consolidation de la paix sur la situation au Burundi et en Sierre Leone. UN أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة 21 حزيران/يونيه 2006 الموجهة من رئيس المجلس والتي يلتمس فيها مشورة لجنة بناء السلام بشأن الحالة السائدة في كل من بوروندي وسيراليون.
    Toutefois, dans sa lettre du 12 novembre 2000 sollicitant la clémence de l'Émir de Doubaï, M. Atkinson a affirmé qu'il possédait un patrimoine dont la valeur totale était d'environ 7 695 600 dirhams. UN إلا أن السيد أتكنسن، في رسالته المؤرخة 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 والتي بعثها إلى أمير دبي يلتمس فيها الرأفة، أفاد أنه يملك أصولا يبلغ إجمالي قيمتها نحو 600 695 7 درهم.
    2. Il indique que le 10 août 1994, il a adressé une lettre au Représentant permanent de Cuba auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, sollicitant la collaboration du Gouvernement cubain pour lui permettre d'exercer son mandat et l'autorisation de visiter le pays. UN ٢ - وقال أنه وجه رسالة مؤرخة ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٤ الى الممثل الدائم لكوبا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف يلتمس فيها منه تعاون حكومته في ممارسة ولايته واﻹذن له بزيارة كوبا.
    Le Groupe de contrôle a donc envoyé des lettres, datées du 12 mars 2008, aux pays en question, sollicitant leur aide pour déterminer l'origine des missiles; il n'a pas encore reçu de réponses. UN وعليه، بعث فريق الرصد رسائل مؤرخة 12 آذار/مارس 2008 إلى حكومات تلك البلدان، يلتمس فيها المساعدة في تحديد مصدر تلك القذيفة، وهو لا يزال في انتظار الردود.
    Ladite Partie peut adresser une communication écrite au secrétariat pour demander conseil au Comité de contrôle de l'application. UN ويجوز للطرف أن يتقدم بعريضة مكتوبة إلى الأمانة يلتمس فيها المشورة من لجنة الامتثال.
    L'auteur avait adressé une lettre à la présidence pour demander qu'il soit donné suite aux constatations du Comité mais il n'avait pas reçu de réponse. UN وقد أرسل صاحب البلاغ رسالة إلى مكتب الرئيس يلتمس فيها اتخاذ إجراءات عملاً بآراء اللجنة، ولكنه لم يتلقَ أي رد.
    3. Répondant à la demande de l'Assemblée, le Secrétariat a adressé, le 8 mai 1997, des notes verbales aux États Membres, aux organisations internationales et aux organes compétents de l'Organisation pour leur demander des informations à ce sujet. UN ٣ - ووفقا للطلب السالف الذكر، وجه اﻷمين العام في ٨ أيار/ مايو ١٩٩٧ مذكرات شفوية يلتمس فيها من الدول اﻷعضاء، والمنظمات الدولية، واﻷجهزة المختصة في المنظمة المعلومات ذات الصلة بهذه المسألة.
    Le Bureau a décidé alors d'envoyer une lettre officielle aux centres nationaux de liaison pour leur demander de participer au processus d'évaluation, à partir d'un bref compte rendu de l'enquête électronique, ce qui a été fait à la mi-juillet 2011. UN واتفق المكتب أيضاً على إرسال رسالة رسمية إلى جهات الاتصال الوطنية يلتمس فيها مساهمتها في عملية التقييم، استناداً إلى نتائج الاستقصاء الإلكتروني، وقد تم ذلك في أواسط تموز/يوليه 2011.
    5. Comme suite à cette demande, le Secrétaire général a adressé, le 3 février 1994, une note verbale à tous les États Membres, les invitant à faire connaître leurs vues sur la question. Les réponses de 14 gouvernements ont été publiées sous la cote A/49/98 et Add.1 et 2. UN ٥ - وعملا بذلك الطلب، وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ الى جميع الدول اﻷعضاء يلتمس فيها آراءها بشأن الموضوع، وترد الردود المتلقاة من ١٤ حكومة في الوثائق A/49/98 وAdd.1 و 2.
    2. En réponse à cette demande, le Secrétaire général a adressé, le 15 mai 1995, une note verbale au Ministère israélien des affaires étrangères, l'invitant à fournir des informations sur la mesure dans laquelle il est donné suite à cette résolution. UN ٢- وتلبية لهذا الطلب، وجه اﻷمين العام في ٥١ أيار/مايو ٥٩٩١ مذكرة شفوية الى وزير خارجية اسرائيل يلتمس فيها معلومات عن مدى تنفيذ هذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more