Question des femmes palestiniennes enceintes, qui accouchent aux points de contrôle israéliens: note du secrétariat | UN | مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية: مذكرة من الأمانة |
La question des femmes palestiniennes qui accouchent aux postes de contrôle israéliens | UN | مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية |
Si les femmes sont d'accord, elles accouchent dans la clinique puis s'en vont sans le bébé, mais avec de l'argent. | UN | وإذا وافقت النساء، يلدن في العيادة، ثم يغادرن دون الطفل، ولكن بحوزتهن الأموال المدفوعة لهن. |
Les femmes souffrant de malnutrition un peu partout dans le monde donnent naissance à des enfants atteints de lésion cérébrale. | UN | والنساء اللائي يعانين سوء التغذية في كل أنحاء العالم يلدن أولادا مصابين بضرر في الدماغ. |
Des outils de formation appropriés avaient été mis au point et on encourageait l'amélioration de la qualité des prestations fournies aux femmes qui accouchaient à domicile. | UN | واستُحدثت أدوات تدريب مناسبة، ويجري التشجيع على تحسين الخدمات المقدمة للنساء اللواتي يلدن في المنازل. |
Proportion de femmes ayant accouché avec l'aide de personnel qualifié | UN | النسبة المئوية للنساء اللواتي يلدن على يد مدربة |
À plusieurs reprises, des femmes enceintes ont été contraintes d'accoucher au bord de la route, à des points de contrôle. | UN | واضطرت عدة نساء في مراحل متقدمة من الحمل أن يلدن على جانب الطريق عند نقاط التفتيش. |
Cependant, seulement un quart des femmes rurales accouchent dans les centres sanitaires et plus de la moitié sont accouchées par des membres de leur famille non formés. | UN | ومع ذلك فان ربع النساء الريفيات يلدن في المراكز الصحية، وأكثر من نصفهن يلدن على يد أفراد اﻷسرة غير المدربين. |
Plus de 14 millions d’adolescentes accouchent chaque année, avec une proportion élevée d’issues défavorables des grossesses. | UN | ويزيد عدد المراهقات اللائي يلدن كل عام عن 14 مليونا، مع ارتفاع نسبة نتائج الحمل السلبية. |
Actuellement, le Gouvernement a recours aux accoucheuses traditionnelles pour l'enregistrement des naissances, car la plupart des femmes, notamment celles qui vivent dans les zones rurales, accouchent chez elles. | UN | وتستعين الحكومة حاليا بالدايات لتسجيل الأطفال نظرا لأن معظم النساء، ولا سيما في المناطق الريفية، يلدن في البيت. |
Environ 99 % des femmes accouchent sous surveillance professionnelle. | UN | وما يقرب من 99 في المائة من النساء يلدن أطفالهن تحت إشراف مهني. |
Toutefois, les femmes qui accouchent avec l'aide d'une accoucheuse traditionnelle enregistrent rarement la naissance de leurs enfants. | UN | ومع ذلك، فالنساء اللاتي يلدن أطفالا بواسطة قابلات تقليديات نادرا ما يسجلن رسميا تاريخ مولد أطفالهن. |
En milieu rural, seuls 19,3 % des femmes accouchent avec l'assistance d'un personnel médical. | UN | أما في الوسط القروي، فإن نسبة النساء اللواتي يلدن بمساعدة عاملين طبيين لا تتجاوز 19.3 في المائة. |
Le pourcentage de femmes qui accouchent dans un environnement médicalisé a également augmenté. | UN | وارتفعت أيضا نسبة النساء اللواتي يلدن بمساعدة الطواقم الطبية المهنية. |
La question des femmes palestiniennes qui accouchent aux postes de contrôle israéliens: rapport de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme | UN | مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية: تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان |
Le Comité note aussi avec préoccupation que de nombreuses femmes, notamment en zone rurale, accouchent à domicile. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن كثيرا من النساء، لا سيما في المناطق الريفية، يلدن في البيت. |
:: Chaque année, environ 16 millions d'adolescentes de 15 à 19 ans et 2 millions de filles de moins de 15 ans donnent naissance à un enfant. | UN | :: إن حوالي 16 مليون فتاة تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة، ومليونَي فتاة تحت سن 15 سنة، يلدن كل عام. |
La disponibilité des soins dispensés par les sages-femmes a augmenté et un plus grand nombre de femmes donnent naissance dans des dispensaires d'obstétrique. | UN | وأدى توفر الرعاية التي تقوم بها القابلات إلى زيادة عدد النساء اللائي يلدن في مراكز الولادة التي تتولاها القابلات. |
Il était proposé d'amender la loi de manière à ce que les Palestiniennes qui accouchent dans les territoires bénéficient elles aussi d'allocations à la naissance, jusqu'alors réservées aux femmes qui accouchaient dans des hôpitaux israéliens. | UN | ويسمح أحد التغيرات للفلسطينيات اللاتي يلدن أطفالا في اﻷراضي بالاستفادة من منح الولادة. وفي السابق لم تكن تلك المنح تقدم إلا للنساء اللاتي أنجبن أطفالا في مستشفيات إسرائيلية. |
Proportion de femmes ayant accouché à l'hôpital | UN | النسبة المئوية للنساء اللواتي يلدن في المشافي |
Les femmes prêtes à accoucher doivent quitter le village. | UN | وعلى النساء اللائي يوشكن أن يلدن أن ينتقلن من القرية المذكورة. |
Seize millions d'adolescentes donnent la vie chaque année, 95 % de ces naissances ayant lieu dans les pays en développement. | UN | وثمة 16 مليون مراهقة يلدن سنويا، وتتم نسبة 95 في المائة تقريبا من هذه الولادات في البلدان النامية(). |
Proportion des femmes qui ont donné naissance à un enfant autochtone au cours de la période considérée et qui ont effectué leur première visite anténatale au cours du premier trimestre de grossesse s'agissant : | UN | نسبة النساء اللاتي يلدن طفلا من السكان الأصليين في الفترة الحالية المشمولة بالتقرير واللاتي قمن بأول زيارة لهن قبل الولادة أثناء الثلاثة أشهر الأولى من الحمل من: |
allocations aux mères de jumeaux jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge de 3 ans; | UN | :: إعانات تدفع للأمهات اللاتي يلدن توائم إلى أن يبلغ التوأم من العمر ثلاث سنوات؛ |