"يلزم اتخاذ إجراءات" - Translation from Arabic to French

    • où des mesures s'imposent
        
    • il faut agir
        
    • des mesures doivent être prises
        
    • des mesures sont nécessaires
        
    • requiert des mesures
        
    • 'il fallait s'efforcer de
        
    • il faut prendre des mesures destinées
        
    14.7 Le Secrétaire général communique au Contractant et à l'État ou aux États qui le patronnent toute information pertinente provenant des rapports des inspecteurs, au cas où des mesures s'imposent. UN 14-7 يوفر الأمين العام المعلومات ذات الصلة الواردة في تقارير المفتشين إلى المتعاقد والدولة أو الدول المزكية، حيثما يلزم اتخاذ إجراءات.
    14.7 Le Secrétaire général communique au Contractant et à l'État ou aux États qui le patronnent toute information pertinente provenant des rapports des inspecteurs, au cas où des mesures s'imposent. UN 14-7 يوفر الأمين العام المعلومات ذات الصلة الواردة في تقارير المفتشين إلى المتعاقد والدولة أو الدول المزكية، حيثما يلزم اتخاذ إجراءات.
    Pour couvrir tous les aspects, il faut agir aux niveaux national, régional et international. UN وكيما يكون الحل شمولياً، يلزم اتخاذ إجراءات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    19. Le Gouvernement néo-zélandais estime que, dans le système des Nations Unies, des mesures doivent être prises à plusieurs niveaux pour améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies : UN ٩١ - إن الرأي الذي تراه حكومة نيوزيلندا هو أنه يلزم اتخاذ إجراءات على عدة مستويات داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها:
    Comme indiqué dans les rapports récents du Groupe international sur les ressources, des mesures sont nécessaires pour encourager le découplage entre la croissance économique, l'utilisation des ressources et la dégradation de l'environnement. UN وكما أوضحت تقارير صدرت مؤخراً عن فريق الموارد الدولي، يلزم اتخاذ إجراءات لتشجيع فصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والتأثيرات البيئية.
    La lutte contre le trafic illicite de migrants devrait être une priorité politique majeure et, pour être efficace, cette action requiert des mesures efficaces du système de justice pénale, la coopération internationale et des politiques fondées sur des données concrètes. UN وينبغي أن تصبح مكافحة تهريب المهاجرين أولوية سياسية عليا، ولكي يكتب لها النجاح، يلزم اتخاذ إجراءات فعّالة في إطار نظام العدالة الجنائية وتعاون دولي وانتهاج سياسات مثبتة الفعالية.
    Un orateur a fait observer qu'il fallait s'efforcer de prévenir l'utilisation d'Internet à des fins terroristes. UN وذَكر أحد المتكلّمين أنه يلزم اتخاذ إجراءات لمنع إساءة استعمال الإنترنت لأغراض إرهابية.
    Pour encourager l'investissement, il faut prendre des mesures destinées à instaurer, sur le plan des politiques nationales comme sur le plan financier, des conditions propices à un changement que le marché ne pourra pas opérer tout seul. UN ولتشجيع الاستثمار، يلزم اتخاذ إجراءات لوضع سياسات وطنية وخلق أجواء مالية تتيح التغيير لا يمكن للأسواق وحدها أن توجدها.
    14.7 Le Secrétaire général communique au Contractant et à l'État ou aux États qui le patronnent toute information pertinente provenant des rapports des inspecteurs, au cas où des mesures s'imposent. UN ١٤-٧ يوفر اﻷمين العام المعلومات ذات الصلة الواردة في تقارير المفتشين إلى المتعاقد والدولة أو الدول المزكية، حيثما يلزم اتخاذ إجراءات.
    Le Secrétaire général communique au Contractant et à l'État ou aux États qui le patronnent toute information pertinente provenant des rapports des inspecteurs au cas où des mesures s'imposent. UN 14-7 يوفر الأمين العام المعلومات ذات الصلة الواردة في تقارير المفتشين إلى المتعاقد والدولة أو الدول المزكية، حيثما يلزم اتخاذ إجراءات.
    Le Secrétaire général communique au Contractant et à l'État ou aux États qui le patronnent toute information pertinente provenant des rapports des inspecteurs au cas où des mesures s'imposent. UN 14-7 يوفر الأمين العام المعلومات ذات الصلة الواردة في تقارير المفتشين إلى المتعاقد والدولة أو الدول المزكية، حيثما يلزم اتخاذ إجراءات.
    Le Secrétaire général communique au Contractant et à l'État ou aux États qui le patronnent toute information pertinente provenant des rapports des inspecteurs au cas où des mesures s'imposent. UN 14-7 يوفر الأمين العام المعلومات ذات الصلة الواردة في تقارير المفتشين إلى المتعاقد والدولة أو الدول المزكية، حيثما يلزم اتخاذ إجراءات.
    Le Secrétaire général communique au Contractant et à l'État ou aux États qui le patronnent toute information pertinente provenant des rapports des inspecteurs au cas où des mesures s'imposent. UN 14-7 يوفر الأمين العام المعلومات ذات الصلة الواردة في تقارير المفتشين إلى المتعاقد والدولة أو الدول المزكية، حيثما يلزم اتخاذ إجراءات.
    Le Secrétaire général communique au Contractant et à l'État ou aux États qui le patronnent toute information pertinente provenant des rapports des inspecteurs au cas où des mesures s'imposent. UN 14-7 يوفر الأمين العام المعلومات ذات الصلة الواردة في تقارير المفتشين إلى المتعاقد والدولة أو الدول المزكية، حيثما يلزم اتخاذ إجراءات.
    Afin de relever ces défis, il faut agir aux niveaux national, régional et international. UN ولمواجهة هذه التحديات يلزم اتخاذ إجراءات على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد الدولي.
    Pour aider les mères à jouer ce rôle exceptionnel, il faut agir dans trois domaines clés. UN ومن أجل دعمهن في الاضطلاع بهذا الدور الفريد، يلزم اتخاذ إجراءات في ثلاثة مجالات رئيسية.
    16. il faut agir pour maintenir les récifs coralliens en bonne santé. UN " ١٦ - يلزم اتخاذ إجراءات للحفاظ على صحة الشُعاب المرجانية.
    19. Le Gouvernement néo-zélandais estime que, dans le système des Nations Unies, des mesures doivent être prises à plusieurs niveaux pour améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies : UN ٩١ - إن الرأي الذي تراه حكومة نيوزيلندا هو أنه يلزم اتخاذ إجراءات على عدة مستويات داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها:
    Audit de la gestion financière du secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification : < < des mesures doivent être prises d'urgence pour assurer un financement pérenne au secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. > > UN مراجعة الإدارة المالية في الاتفاقية: " يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة لكفالة توفير تمويل مستدام لأمانة الاتفاقية "
    Audit de la gestion financière du secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification : < < des mesures doivent être prises d'urgence pour assurer un financement pérenne au secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. > > UN مراجعة الإدارة المالية في الاتفاقية: " يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة لكفالة توفير تمويل مستدام لأمانة الاتفاقية "
    13. Comme la crise entraînera probablement une aggravation de la pauvreté, en particulier celle des femmes, des mesures sont nécessaires et devraient cibler les ménages démunis, en particulier dans les zones rurales. UN 13 - وبما أنه من المتوقع أن تؤدي الأزمة إلى زيادة الفقر، لا سيما بالنسبة للمرأة، يلزم اتخاذ إجراءات ينبغي لها أن تستهدف الأسر المعيشية الفقيرة، لا سيما في المناطق الريفية.
    L'atténuation des problèmes associés à la croissance requiert des mesures concertées de la part du Gouvernement, des partis politiques, du milieu d'affaires, des instituts de recherche, des organisations non gouvernementales et des médias. UN 11 -وللتخفيف من حدة التحديات المرتبطة بالنمو يلزم اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب الحكومة والأحزاب السياسية وقطاع الأعمال التجارية ومؤسسات البحث والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    Un orateur a fait observer qu'il fallait s'efforcer de prévenir l'utilisation d'Internet à des fins terroristes. UN وذَكر أحد المتكلّمين أنه يلزم اتخاذ إجراءات لمنع إساءة استعمال الإنترنت لأغراض إرهابية.
    Pour les surmonter, il faut prendre des mesures destinées à promouvoir les droits de l'homme, la démocratie, l'état de droit, la non-discrimination et à protéger les groupes vulnérables, les minorités, les migrants, et les populations autochtones. UN وللتغلب على هذه العقبات، يلزم اتخاذ إجراءات لتعزيز حقوق الإنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون، وعدم التمييز، وحماية الفئات المستضعفة، بما في ذلك الأقليات والمهاجرون والسكان الأصليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more