"يلزم تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • il faut renforcer
        
    • doivent être renforcées
        
    • doivent être renforcés
        
    • doit être renforcée
        
    • nécessaire de renforcer
        
    • devait être renforcée
        
    • devraient accroître
        
    • il importe de renforcer
        
    • il convenait de renforcer
        
    • il faut améliorer
        
    • nécessité de renforcer
        
    • est nécessaire d'accroître
        
    Dans nombre de pays, il faut renforcer les services administratifs dont dépend la mise en oeuvre des politiques, programmes et projets. UN وفي كثير من البلدان، يلزم تعزيز الخدمات الادارية التي تعتبر ضرورية لتنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع.
    il faut renforcer la coordination et la cohérence de l'aide des entités du système des Nations Unies aux PEID. UN يلزم تعزيز تنسيق وترابط الدعم الذي تقدمه كيانات الأمم المتحدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Comité est d'avis que ces mesures doivent être renforcées en fournissant les ressources nécessaires. UN وترى اللجنة أنه يلزم تعزيز هذه التدابير من خلال إتاحة الموارد الضرورية.
    Pour ce faire, les collectivités locales doivent être renforcées et travailler en étroite collaboration avec les organisations représentant les citadins pauvres. UN ووصولا إلى هذه الغاية، يلزم تعزيز السلطات المحلية والعمل على نحو وثيق مع المنظمات المعنية بالفقراء في المناطق الحضرية.
    Toutefois, le Comité note que ces efforts doivent être renforcés et systématisés sur l'ensemble du territoire de l'État partie. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه يلزم تعزيز هذه الجهود وتعميمها على نحو منهجي في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    Dans la situation actuelle, cette tribune doit être renforcée. Nous continuerons à contribuer au succès de la Commission par une attitude constructive. UN وفي الحالة الراهنة، يلزم تعزيز هذا المحفل، وسنواصل إظهار نزعة بنّاءة إزاء المساهمة في نجاح اللجنة.
    Pour y remédier, il est nécessaire de renforcer le mécanisme d'examen à mi-parcours des programmes de pays. UN ولمعالجة ذلك، يلزم تعزيز آلية استعراض البرامج القطرية في منتصف المدة.
    Dans ce contexte, on a généralement estimé que si cette tendance se poursuivait, la capacité du Bureau de faire face à la situation devait être renforcée. UN وفي هذا السياق كان الرأي السائد هو أنه ما لم يعكس هذا الاتجاه فسوف يلزم تعزيز قدرة المكتب ذات الصلة لمعالجة هذه الحالة.
    il faut renforcer la responsabilité effective en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. UN 3 - واعتبروا أنه يلزم تعزيز المساءلة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    il faut renforcer la coordination et la cohérence de l'aide des entités du système des Nations Unies aux PEID. UN يلزم تعزيز تنسيق وترابط الدعم الذي تقدمه كيانات الأمم المتحدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    :: il faut renforcer les systèmes judiciaires pour garantir l'application de la loi et la justice ainsi que la prévention des violations des droits de l'homme. UN :: يلزم تعزيز النظم القضائية للعمل على ضمان الإنفاذ الفعلي لسيادة القانون والعدالة ومنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les commissions nationales de lutte antidrogues, qui constituent le moteur de la coopération régionale et internationale, doivent être renforcées. UN كما يلزم تعزيز لجان المخدرات الوطنية التي تعتبر قوالب البناء بالنسبة للتعاون اﻹقليمي والدولي.
    Dans le même temps, les capacités de l'AMISOM à dispenser la formation et à soutenir le renforcement des capacités des Forces nationales somaliennes doivent être renforcées. UN وفي الوقت نفسه، يلزم تعزيز قدرة البعثة على تنظيم التدريب وتقديم الدعم لبناء قدرات قوات الأمن الوطني الصومالية.
    En résumé, la non-exclusivité et la transparence dans le processus de délibérations de la CNUDCI doivent être renforcées. UN ومجمل القول، فإنه يلزم تعزيز الشمولية والشفافية في عملية مداولات اللجنة.
    Examen des plans nationaux de mise en oeuvre mis au point pour déterminer si les référence à la Convention de Rotterdam dans le Guide d'orientation sur l'élaboration des plans nationaux de mise en oeuvre doivent être renforcés. UN استعراض خطط التنفيذ الوطنية المكتملة لتحديد ما إذا كان يلزم تعزيز الإشارات إلى اتفاقية روتردام في التوجيهات بشأن وضع خطط التنفيذ الوطنية
    Les cadres de définition des politiques nationales doivent être renforcés et élargis pour assurer la transition du système de traitement en aval vers une approche axée sur la gestion intégrée des ressources. UN ' 2` يلزم تعزيز أطر السياسات الوطنية وتوسيعها بغية تحويل التركيز من نهج المعالجة عند المصب إلى نهج الإدارة المتكاملة الموارد.
    La participation du secteur privé et des collectivités locales à la conception, à la mise en place et à l'exploitation des systèmes de gestion des déchets doit être renforcée et davantage rationalisée. UN ' 3` يلزم تعزيز وزيادة فعالية مشاركة القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في استحداث وبناء وإدارة نظم إدارة النفايات.
    Il est toutefois nécessaire de renforcer la Section pour pouvoir assurer en continu l'entretien et la remise à niveau des installations. UN غير أنه يلزم تعزيز القسم للتصدي للصيانة المستمرة للمرافق ورفع مستواها.
    Il a également été noté que la communication entre les agents d'exécution et les pays devait être renforcée. UN ولوحظ كذلك أنه يلزم تعزيز التواصل بين الوكالات والبلدان.
    À cet égard, les pays développés devraient accroître l'aide publique au développement et les allégements de dettes et les compléter par un accès plus large à leur marché et une réduction des subventions agricoles dans le cadre du cycle de Doha. UN وفي هذا الصدد، يلزم تعزيز تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وتدابير التخفيف من عبء الديون، على أن يستكمل ذلك بمزيد من إتاحة فرص دخول السوق في البلدان المتقدمة، وتخفيض دعم الزراعة في إطار جولة الدوحة.
    il importe de renforcer les moyens de planification du développement durable à tous les niveaux - mondial, régional, national et infranational. UN إذ يلزم تعزيز القدرات في مجال التخطيط للتنمية المستدامة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني ودون الوطني.
    Les courants d'aide n'ayant pas eu les effets attendus, il convenait de renforcer ces capacités. À cette fin, un mécanisme de coordination de l'aide a été introduit dans le programme de renforcement des capacités de gestion économique. UN وقيل إنه بما أن أثر تدفق المعونة يقل عن التوقعات، يلزم تعزيز هذه القدرات؛ وتحقيقا لهذه الغاية، أدمج تنسيق المعونة في برنامج بناء القدرة للادارة الاقتصادية.
    À cette fin, il faut améliorer la disponibilité, la recherche et l'analyse des données pour mettre en place des politiques et mesures cohérentes aux niveaux national et international permettant d'en tirer le meilleur parti et d'en réduire les effets négatifs. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم تعزيز توافر البيانات والبحوث والتحليل من أجل تطبيق سياسات وإجراءات متسقة على الصعيدين الوطني والدولي يمكنها زيادة مزاياها والحد من آثارها السلبية إلى أقصى حد.
    Les résultats des entretiens avec les fonctionnaires et des enquêtes auprès du personnel du Département confirment la nécessité de renforcer la coordination et la communication entre le Bureau du Secrétaire général adjoint et le Cabinet du Secrétaire général. UN وتشير أيضا المقابلات واستقصاءات موظفي الإدارة إلى أنه يلزم تعزيز التنسيق والاتصال بين مكتب وكيل الأمين العام وبين المكتب التنفيذي للأمين العام.
    Il est nécessaire d'accroître les ressources disponibles pour concevoir, mettre en place et exploiter des systèmes de gestion des déchets dans les pays en développement. UN ' 1` يلزم تعزيز الموارد المتاحة لوضع وتنفيذ وتشغيل نظم إدارة النفايات في البلدان النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more