Dans plusieurs de nos pays membres, les femmes fournissent les compétences, la main-d'œuvre et le dévouement nécessaires pour assurer l'approvisionnement alimentaire. | UN | فالمرأة توفّر، في كثير من البلدان الأعضاء في منظمتنا، ما يلزم من مهارات وعمل وتفان لكفالة توافر إمدادات غذائية آمنة. |
À ce sujet, le Comité devra s'efforcer de faire en sorte que chaque mission dispose des ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون الشاغل الرئيسي للّجنة الاستشارية هو ضمان أن تتوفر لكل بعثة ما يلزم من موارد لأداء ولايتها. |
Deuxièmement, il faut mobiliser les ressources nécessaires à sa mise en œuvre, notamment en ce qui concerne les capacités techniques et l'expertise requises. | UN | ويتمثل العامل الثاني في ضمان إتاحة الموارد اللازمة لتنفيذه، بما في ذلك توفير ما يلزم من قدرات تقنية وخبرة فنية. |
Il devra recevoir pendant quelque temps encore les encouragements et l'appui nécessaires. | UN | ولا بد من تزويده بما يلزم من تشجيع ودعم لفترة أطول. |
Chaque délégation peut comprendre autant de suppléants et de conseillers qu'il est nécessaire. | UN | ويجوز أن يضم كل وفد أيضاً ما يلزم من ممثلين مناوبين ومستشارين. |
i) Que tous les membres ont pris toutes les dispositions nécessaires pour le financement de leur part du stock régulateur d'urgence; | UN | `١` من أن جميع اﻷعضاء قد اتخذوا جميع ما يلزم من ترتيبات لتمويل أنصبتهم في المخزون الاحتياطي للطوارئ؛ |
Les conventions et instruments internationaux contredisant la Constitution ne pourront être ratifiés que lorsque les amendements nécessaires auront été apportés à la Constitution. | UN | والمعاهدات والاتفاقيات الدولية المنافية للدستور لا يجوز المصادقة عليها إلا بعد إجراء ما يلزم من تغييرات على الدستور. |
Il a aussi continué de mobiliser la solidarité et l'aide internationale nécessaires durant la période de transition. | UN | كما واصلت اللجنة حشد ما يلزم من مساعدة وتضامن على الصعيد الدولي خلال الفترة الانتقالية. |
Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour instituer des systèmes d'information publique, lesquels peuvent notamment prévoir: | UN | ابلاغ الناس تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير لإنشاء نظم مناسبة لإبلاغ الناس. |
Chaque État peut affecter aux commissions les représentants suppléants et les conseillers qui peuvent être nécessaires. | UN | ويجوز لكل دولة أن تنتدب لهذه اللجنة من يلزم من ممثلين مناوبين ومستشارين. |
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale au trafic d'influence, entendu comme: | UN | تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم المتاجرة بالنفوذ، التي تفهم على أنها تعني: |
Chaque État peut affecter aux commissions les représentants suppléants et les conseillers qui peuvent être nécessaires. | UN | ويجوز لكل دولة أن تنتدب لهذه اللجنة من يلزم من ممثلين مناوبين ومستشارين. |
Et surtout, nous sommes bien conscients de la nécessité d'une bonne gouvernance et de politiques saines, et nous prenons les mesures nécessaires à cette fin. | UN | ونحن مدركون كل الإدراك، قبل كل شئ ضرورة الحكم الصالح والسياسات السليمة، ونحن نتخذ ما يلزم من خطوات في سبيل تحقيق ذلك. |
:: Promulguer une législation et prendre les autres dispositions nécessaires pour appliquer les instruments auxquels il est devenu partie. | UN | :: سن تشريعات، واتخاذ ما يلزم من ترتيبات أخرى، لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها. |
iii) Prend les mesures nécessaires pour donner effet à une ordonnance d'immobilisation ou de saisie rendue par une juridiction compétente d'un autre État partie; | UN | `3` أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير لإنفاذ أمر تقييدي أو أمر حجز صادر عن محكمة مختصة في دولة طرف أخرى؛ |
Cependant, pour qu'elles puissent porter leurs fruits, la communauté internationale doit soutenir l'Organisation en lui apportant les fonds nécessaires. | UN | بيد أنّه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم المنظمة بما يلزم من التمويل من أجل إنجاح هذه الإصلاحات. |
Il recommande à l'État partie de prendre, le cas échéant, toutes mesures nécessaires de nature pénale, éducative ou autre, pour faire cesser ces agissements. | UN | وينبغي للدولة الطرف، إن اقتضى الأمر، أن تتخذ ما يلزم من تدابير عقابية وتربوية وغيرها من التدابير لوضع حد لتلك التصرفات. |
Le Secrétariat devrait donc être doté des ressources et du personnel nécessaires pour faire ce qu'on attend de lui. | UN | ولذلك ينبغي تزويد الأمانة العامة بما يلزم من الموارد والموظفين حتى يكون أداؤها كما هو متوقع منها. |
Celles-ci fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire à ces visites sur le terrain. | UN | وتوفر البعثات المعنية ما يلزم من دعم إداري ولوجستي لهذه الزيارات الميدانية. |
Il engage vivement les parties au conflit à prendre toutes les mesures requises pour prévenir de tels incidents à l'avenir. | UN | كما أنه يحث اﻷطراف بقوة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتلافي مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
Je vous engage donc à prendre les mesures qui s'imposent pour remédier à la situation avant qu'il ne soit trop tard. | UN | وبناء على ما تقدم، أحثكم على اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل تصحيح هذا الوضع الشاذ قبل فوات الأوان. |
C'est l'une des conditions préalables à la création et au bon fonctionnement d'institutions véritablement indépendantes. | UN | وهذا واحد من الشروط الأساسية ينبغي لإنشاء ما يلزم من مؤسسات مستقلة حقاً وضمان حسن سير عملها. |
Les fonctions du Conseil comprennent l'envoi de missions de visite périodiques et de missions spéciales dans le Territoire, selon que de besoin. | UN | وتشمل وظائف المجلس إيفاد بعثة زائرة بصورة دورية لﻹقليم وما قد يلزم من بعثات خاصة. |
Toutefois, elles n'ont pas été en mesure d'assurer efficacement le suivi de ces activités au niveau national en raison d'un manque de ressources financières, matérielles et humaines adéquates. | UN | بيد أنها لم تتمكن من متابعة هذه الأنشطة متابعة فعالة على الصعيد الوطني بسبب نقص ما يلزم من أموال ولوازم وموارد بشرية. |