"يلعبه في" - Translation from Arabic to French

    • à jouer dans
        
    • à jouer pour
        
    • à jouer en
        
    On a considéré que l'octroi de subventions avait un rôle à jouer dans le développement des capacités. UN وقد رؤي أن تمويل المنح له دور يلعبه في بناء القدرات.
    La CNUCED avait un rôle spécial à jouer dans la mise en oeuvre des décisions adoptées à la Réunion de haut niveau sur les PMA. UN ولﻷونكتاد دور خاص يلعبه في متابعة الاجتماع الرفيع المستوى بشأن أقل البلدان نمواً.
    Cet équipage a un rôle à jouer dans le futur. Open Subtitles هذا الطاقم لديه دور يلعبه في ماهو قادم
    Les deux ont un rôle à jouer pour relever les défis d'aujourd'hui. UN ولكل منهما دور يلعبه في الرد على التحديات المعاصرة.
    Grâce à son rôle central en matière de développement et au système des coordonnateurs résidents, le PNUD avait un rôle clé à jouer pour réunir les différents intervenants. UN ولبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، من خلال دوره المركزي في التنمية ونظام المنسقين المقيمين، دور رئيسي يلعبه في الجمع بين فعاليات مختلفة.
    Il a souligné l'importance de la création de partenariats avec les institutions spécialisées, les organisations non gouvernementales et les gouvernements, et a déclaré que le FNUAP avait un rôle fondamental à jouer en définissant l'action à entreprendre. UN وأكد أهمية إقامة الشراكات مع الوكالات والمنظمات غير الحكومية والحكومات وأن لصندوق الأمم المتحدة للسكان دورا كبيرا يلعبه في تبيان طريق المستقبل.
    Nous avons tous notre rôle à jouer dans les événements à venir. Open Subtitles .حسناً. لكل فرد مننا دوره كي يلعبه في الأحداث القادمة
    La CNUCED, dispensatrice traditionnelle d'assistance technique, cadre de l'analyse des politiques et instance de délibérations intergouvernementales et de formation de consensus, a un rôle éminent à jouer dans ce contexte. UN والذي هو الهيئة التي يجري في إطارها تحليل السياسات والذي هو محفل المداولات الحكومية الدولية وصياغة التوافق في اﻵراء، له دوره البارز الذي يجب أن يلعبه في هذا الشأن.
    Le secteur manufacturier n'en a pas moins un rôle important à jouer dans l'approvisionnement et dans les programmes de sécurité alimentaire parce qu'il permet d'améliorer la conservation et la distribution des produits, même dans les régions rurales. UN بيد أن لهذا القطاع دورا هاما يلعبه في ضمان امدادات اﻷغذية وفي الحفاظ على برامج اﻷمن الغذائي، ﻷنه بإمكانه تحسين حفظ وتوزيع اﻷغذية، حتى داخل المناطق الريفية.
    Le secteur manufacturier n'en a pas moins un rôle important à jouer dans l'approvisionnement et dans les programmes de sécurité alimentaire puisqu'il permet d'améliorer la conservation et la distribution des produits, même dans les régions rurales. UN بيد أن لهذا القطاع دورا هاما يلعبه في ضمان امدادات اﻷغذية وفي برامج اﻷمن الغذائي، من حيث انه يتيح تحسين إمكانات حفظ وتوزيع اﻷغذية، حتى داخل المناطق الريفية.
    La CNUCED avait un rôle important à jouer dans l'application des recommandations de la Réunion de haut niveau sur le développement du commerce des PMA; la nomination d'un coordonnateur spécial et le renforcement des effectifs dans ce domaine revêtaient une importance primordiale. UN واﻷونكتاد لديه دور هام يلعبه في متابعة الاجتماع الرفيع المستوى لتنمية تجارة أقل البلدان نمواً ولكن من اﻷساسي في هذا الصدد تعيين منسق خاص وتعزيز الموارد البشرية في مكتبه.
    La société civile a un rôle fondamental à jouer dans ce processus et la participation des organisations non gouvernementales aux démocraties naissantes a contribué à jeter les bases d'une tradition du pluralisme. UN وللمجتمع المدني دور حيوي يلعبه في هذه العملية. بل إن انشغال المنظمات غير الحكومية بالديمقراطيات الناشئة قد ساعد على إرساء أسس تقليد التعددية.
    Revitalisée après sa neuvième session, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement aura un rôle de premier plan à jouer dans l'action visant à concrétiser les avantages qui peuvent être retirés de la mondialisation et de la libéralisation et à diminuer les risques de marginalisation. UN ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية المنتعش من جديد الذي انبثق عن دورته التاسعة، سيكون له دور رئيسي يلعبه في تحقيق مكاسب محتملة من العولمة والتحرير والحد من مخاطر التهميش.
    Grâce à son rôle central en matière de développement et au système des coordonnateurs résidents, le PNUD avait un rôle clé à jouer pour réunir les différents intervenants. UN ولبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، من خلال دوره المركزي في التنمية ونظام المنسقين المقيمين، دور رئيسي يلعبه في الجمع بين فعاليات مختلفة.
    Grâce à son rôle central en matière de développement et au système des coordonnateurs résidents, le PNUD avait un rôle clé à jouer pour réunir les différents intervenants. UN ولبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، من خلال دوره المركزي في التنمية ونظام المنسقين المقيمين، دور رئيسي يلعبه في الجمع بين فعاليات مختلفة.
    Mme Murugesan (Inde) dit que le Bureau a un rôle important à jouer pour assurer la promotion des droits de l'homme dans le monde. UN ٢٤ - السيدة مورجيسان )الهند(: قالت إن للمكتب دورا هاما يلعبه في تعزيز حقوق اﻹنسان في جميع أرجاء العالم.
    Au moment où le mandat de l'ONUSAL, y compris sa Division des droits de l'homme, est sur le point de prendre fin, le Bureau du Procureur a un rôle extrêmement important à jouer pour combler le vide que laissera la disparition de l'organisme international chargé de surveiller le respect et la garantie des droits de l'homme. UN وفي الوقت الذي أصبحت فيه بالفعل نهاية ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وشيكة، بما في ذلك ولاية شعبتها لحقوق اﻹنسان، فإن للمكتب دورا هاما جدا يلعبه في سد الثغرة التي خلفها التحقق الدولي كما ينبغي من الامتثال لحقوق اﻹنسان وضماناتها.
    Le Comité et tous les représentants ont un rôle capital à jouer pour qu'un accord sur le projet de convention globale soit trouvé pendant la session en cours. UN وأن للجنة - ولكل ممثل - دورا هاما يلعبه في تحقيق هدف الوصول إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية الدولية الشاملة خلال الدورة الحالية.
    Vous avez aussi un rôle à jouer pour vous assurez que les gouvernements oeuvrent de concert en faveur de la paix. Maintenez les pressions sur les gouvernements. News-Commentary ويتلخص الدور الذي ينبغي لكل منا أن يلعبه في ضمان توجه الحكومات نحو السلام. فيتعين علينا مواصلة الضغط على الحكومات، ودعم عملية السلام. إن أصواتنا قادرة على منع الحرب. ليس البنادق ولا المال، بل أصواتنا فحسب.
    La CNUCED avait un rôle à jouer en la matière. UN ولﻷونكتاد دور يلعبه في هذا الصدد.
    La CNUCED avait un rôle important à jouer en ce qu'elle pouvait aider les pays en développement à comprendre les problèmes inscrits à l'ordre du jour du commerce multilatéral et à s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وأضاف أن للأونكتاد دورا هاما يلعبه في مساعدة البلدان النامية على فهم المسائل المدرجة على جدول أعمال التجارة المتعددة الأطراف وإدماجها في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more